miércoles, 26 de junio de 2013

Admoniciones de Ipuwer (fragmento)

Admoniciones de Ipuwer (fragmento)


«(I, 1)... Los porteros exclaman: "¡Vayamos a saquear!". Los confiteros (?)... El lavandero rehusa llevar su carga... [Los cazadores] de aves se han dispuesto en orden de batalla... [Los habitantes] del Delta llevan escudos... Los cerveceros... tristes. El hombre mira a su hijo como a su enemigo... "Ven y conquista"... Esto que fue predestinado para nosotros en el tiempo de Horus, en la época de [la Enéada de los Dioses]... El hombre virtuoso deambula lamentándose a causa de lo que ha sucedido en el país... Los extranjeros se han convertido en egipcios por todas partes...
      (II, 2) Mira, el rostro está pálido, y el arquero, preparado. Hay maldad por todas partes. No existe ya el hombre de ayer. Mira, el saqueador... por todas partes. El criado se apodera de lo que encuentra. Mira, el Nilo se desborda, pero nadie ara para él. Todos exclaman: "No sabemos qué ha sucedido en el país". Mira, las mujeres son estériles; ninguna concibe. Khnum no da forma (a la humanidad) a causa de la situación del país. Mira, los pobres se han convertido en poseedores de riquezas. Aquel que no podía hacerse un par de sandalias es un señor de bienes. Mira, los esclavos de la gente, sus corazones son miserables. Los nobles no fraternizan con su gente cuando están gritando...
      (II, 7) Mira, los nobles se lamentan; los pobres se regocijan. Cada ciudad exclama: "¡Expulsemos al poderoso de entre nosotros!". Mira, los hombres son como ibises negros. La suciedad se extiende por la tierra. No existe en este tiempo nadie cuyas ropas sean blancas. Mira, el país está girando, como hace el torno del alfarero; el ladrón es un poseedor de riquezas [en tanto que el noble se ha convertido en] un saqueador. Mira, los fieles son como... El plebeyo [se lamenta]: "¡Terrible! ¿Qué voy a hacer?"...
      (III, 7) Hoy nadie navega hasta Biblos. ¿Qué haremos respecto a la madera de cedro para nuestras momias? Los sacerdotes son enterrados con sus productos; los nobles son embalsamados con sus óleos correspondientes, hasta tan lejos como Keftiu. Pero ya no llegan; el oro escasea. Se han terminado... las materias primas para todo tipo de trabajos. Ha sido desplazado... del palacio real, v.p.s. ¿Cuántas veces vienen los habitantes de los oasis con sus ofrendas para el festival, [sus] esteras, [pieles], con plantas frescas... y grasa de aves...?
      (III, 10) Mira, Elefantina, Tinis... del Alto Egipto, sin pagar impuestos a causa de la contienda (civil). Falta el grano, el carbón de leña, la fruta-irtyu, la madera-maau, la madera-nut, los arbustos. Se echa en falta el trabajo de los artesanos... ¿Para qué (sirve) un tesoro sin sus impuestos? Feliz ciertamente es el corazón del rey a quien llegan presentes. Y si [viene] cada país extranjero, es nuestro éxito; es nuestra fortuna. ¿Qué es lo que vamos a hacer al respecto? Todo se está arruinando...
      (V, 11) Mira, los caminos están [bloqueados]; las rutas están vigiladas. La gente se sienta bajo los matorrales, hasta que el (viajero) nocturno llega, para apoderarse de su carga. Se le arrebata lo que lleva; se le apalea a golpes de garrote, y es malamente asesinado. Mira, lo que ayer (aún) se veía (hoy) se ha esfumado. El país ha sido abandonado a su debilidad, como (el acto de) cortar el lino (?). Las gentes del pueblo van y vienen llenos de aflicción... ¡Ojalá esto fuera el fin de la humanidad!, sin más concepciones ni nacimientos.
      (VI, 1) Entonces la tierra dejaría de dar voces, y no habría (más) tumultos. Mira, [la gente se come] la yerba, lavada con agua. Ni fruta ni yerba se encuentran [para] las aves... es arrebatado de la boca de los cerdos. Ningún rostro brilla... por el hambre. Mira, el cereal ha desaparecido de todas partes. La gente es despojada de los vestidos, no ungida con óleo. Todos exclaman: "¡No hay nada!". El almacén está vacío, y su guardián está tendido en el suelo. ¡Ojalá hubiera yo alzado mi voz en ese momento para que ella me rescatara de esta dolorosa situación en la que me encuentro! Mira la Cámara Privada, sus escritos han sido robados, y han sido revelados los secretos que [allí] había. Mira, las fórmulas mágicas se han divulgado; los encantamientos shemu y se-khenu son ineficaces a causa de que la gente los repite. Mira, se han abierto los archivos, y han sido robados sus inventarios. Los esclavos se han convertido en señores de esclavos. Mira [los escribas] son asesinados, y sus escritos, robados. ¡Maldito yo por la miseria de este tiempo! Mira, los escribas del catastro, sus escritos han sido destruidos. El cereal de Egipto es propiedad comunal. Mira, las leyes de la Cámara Privada han sido arrojadas fuera. La gente anda sobre ellas en los lugares públicos, y los pobres las quebrantan por las calles. Mira, el pobre ha alcanzado el lugar de la Enéada de los dioses. Los procedimientos de la Casa de los Treinta se han divulgado. Mira, la Gran Cámara del Consejo está invadida; los pobres van y vienen por las grandes mansiones. Mira, los hijos de los nobles han sido arrojados a la calle. El sabio dice "Sí"; el ignorante dice "No". El que no lo conoce está complacido. Mira, los que estaban en las tumbas han sido puestos en el terraplén; los secretos de los embalsamadores se han derrumbado.»

Versión de José Miguel Serrano Delgado, Textos para la historia antigua de Egipto, Ed. Cátedra, Madrid 1993, pp. 80-81.

fragmento de las Instrucciones a Merikaré



«[Comienzo de la Instrucción que hizo la majestad del rey del Alto y Bajo Egipto Hety] para su hijo Merikaré...
     ... Un hombre violento significa confusión para los ciudadanos. Crea partidarios entre los jóvenes. Si tú hallas que los ciudadanos se están pasando a él, acúsalo ante los cortesanos. Un charlatán es alguien que crea problemas en la ciudad...
     ... Que seas justificado ante el dios, de forma que la gente pueda hablar (incluso) en tu ausencia. Que castigues en respuesta al [crimen]. Una buena naturaleza es el cielo del hombre. (Por el contrario) la maldición del [violento] es terrible. Sé hábil de palabras, para resultar victorioso. La lengua es la espada del... Las palabras son más fuertes que cualquier combate, y el ingenioso no puede ser sobrepasado. El sabio es una [escuela] para los nobles, y aquellos que conocen su sabiduría no lo atacarán. No habrá [delitos] cerca de él. La Verdad vendrá a él en (toda) su pureza, de acuerdo con los consejos de las palabras de los antepasados.
     Imita a tus padres y a tus antepasados... Mira, sus palabras quedaron fijadas en libros. Abre, lee y copia (su) sabiduría. El que es enseñado se convierte en un experto. No seas malvado; la clemencia es buena. Haz tu monumento duradero por amor a ti. Multiplica al pueblo, enriquece a la ciudad. El dios será adorado por tus donaciones... Pide por tu felicidad; ruega por tu salud... Respeta a los nobles; ten a salvo a tu pueblo. Fortalece tus fronteras y tus guardias fronterizas. Es bueno trabajar para el futuro. La vida del clarividente es respetada (en tanto) que el confiado será (siempre) un sufridor. Haz que la gente venga [a ti] gracias a tu buen carácter. Es un vil el que ambiciona la tierra [de su vecino], un ignorante el que anhela lo que otros poseen.
     [La vida] en la tierra pasa. No es larga. Afortunado aquel de quien se guarda un (buen) recuerdo. Un millón de hombres no aprovechan al señor del Doble País. [El hombre bueno] vive para siempre. El que viene con Osiris puede marchar, al igual que el que abandona al complaciente consigo mismo.
     Engrandece a tus nobles, para que ellos sigan tus leyes. Aquel que es rico en su casa no se mostrará parcial; es un señor de bienes el que de nada carece. (Por el contrario) el hombre pobre no habla de acuerdo con su verdad; no actúa correctamente quien dice: "¡Ojalá yo tuviera!"; se muestra parcial con el que ama; se inclina ante el señor de sus sobornos. Grande es el grande cuyos grandes son grandes. Es fuerte el rey que tiene cortesanos; aquel que es rico en nobles es bien estimado. Di la verdad en tu casa para que te respeten los nobles de la tierra, porque la rectitud le cuadra bien a un soberano. El frente de una casa es el que inspira el temor a la parte posterior.
     Practica la justicia y perdurarás sobre la tierra. Apacigua al que llora; no oprimas a la viuda; no apartes a un hombre de las posesiones de su padre. No dañes a los nobles en sus posesiones. Guárdate de castigar equivocadamente. No mates, pues eso no te ha de ser de provecho; castiga (mejor) con golpes y con la prisión. Gracias a ello esta tierra estará en orden, excepto el rebelde, cuyos planes serán descubiertos, pues el dios conoce a los traidores y golpea sus crímenes en sangre. Él es misericordioso... la vida. No mates a un hombre cuyas cualidades conoces, aquel con quien (una vez) cantaste las escrituras..., uno que marchaba con libertad en el lugar de los secretos. El Ba llega al lugar que conoce; no se extravía de su camino de ayer; no puede oponérsele ningún tipo de magia, y llega hasta aquellos que le dan el agua.
     (En cuanto) al tribunal que juzga a los miserables, sabes que ellos no son benignos en el día de juzgar al malvado, en la hora de cumplir con su tarea. Es terrible que el acusador sea un hombre de conocimiento. No pongas tu confianza en la duración de los años, pues ellos ven el tiempo de la vida como una hora. El hombre puede permanecer tras la muerte, pues sus acciones se colocan junto a él como un tesoro, y la existencia allí es eterna. Estúpido es quien hace que ellos (los jueces) se irriten. Y respecto al que llega a ellos sin haber cometido faltas, quedará allí como un dios, yendo libremente, como los señores, eternamente.
     Recluta a tus jóvenes y la Residencia te amará. Multiplica tus partidarios entre los que te rodean. Mira, tu ciudad está llena de incremento (nuevo) de gente. Durante veinte años se complacen los jóvenes en seguir su deseo... Los veteranos volverán a sus hijos (?)... Yo he realizado levas entre ellos cuando aparecí en gloria (como un rey). Engrandece a tus nobles; promueve a tus [soldados]; enriquece a los jóvenes que te siguen. Provee con bienes; dota con campos; recompensa con ganado. No distingas entre el hijo de un hombre (bien-nacido) y un plebeyo. Toma al hombre según sus habilidades; todas las artes prosperarán. Protege tu frontera; erige tus fortalezas. La tropa es provechosa para su señor. Haz [hermosos] tus monumentos para el dios; éste hace vivir el nombre del que lo hace. El hombre ha de hacer lo que es beneficioso para su Ba. En el servicio sacerdotal mensual lleva sandalias blancas; visita el templo; sé discreto con los secretos; entra en el santuario y come pan en el templo. Provee espléndidamente la mesa de ofrendas; incrementa las provisiones y multiplica las ofrendas cotidianas. Ello es provechoso para quien lo hace. Provee tus monumentos de acuerdo con tu riqueza, pues incluso un solo día puede aportar para la eternidad, incluso una hora puede contribuir al futuro. El dios reconoce a quien hace para él...
Versión de José Miguel Serrano Delgado, Textos para la historia antigua de Egipto, Ed. Cátedra, Madrid 1993, pp. 90-92.




 Merikaré era un faraón de la Dinastía X de Herakleópolis. Su reinado transcurre durante los difíciles años del Primer Período Intermedio, cuando Egipto sufre una profunda crisis política y una desintegración temporal del estado.
La obra se conoce a través de varios papiros del Imperio Nuevo, aunque su creación debe datar de un momento más cercano al reinado de este monarca, en los años finales del III milenio. En ella, el faraón era aleccionado por su padre y predecesor en el trono, que le aconseja sobre la mejor forma de gobernar, por el bien del país y por la imagen del soberano que va a pasar a la posteridad. Con este objetivo, se realiza una semblanza del rey ideal, invocando valores como la justicia, la clemencia, la sabiduría, la eficacia en la administración interna y la fortaleza hacia el exterior. (Pilar González-Conde).

lunes, 17 de junio de 2013

Estela mágica ----en obraas

Período tardío
dinastía  XXX
Reinado de Nectabeo II

MET MUSEUM


Esta estela está tallada en piedra oscura.

viernes, 7 de junio de 2013

LA CASA DE VIDA (en el A.Egipto)

La mayor parte de los templos tenía escuelas en su recinto, no sólo escuelas donde los niños egipcios aprendían a leer y escribir, sino escuelas de aprendizaje donde se formaban los dibujantes, los grabadores, los escultores, que emplearían su talento en glorificar al Faraón y a sus dioses. También tenían una biblioteca, donde se conservaban los archivos del templo y los textos de toda clase redactados por un ejército de escribas, y también las obras de moral y de literatura que podían necesitar los escolares, y obras técnicas. El rey Neferhotep desea consultar los libros de Tum. Los cortesanos le dicen: "Entre Tu Majestad en las bibliotecas y que Tu Majestad pueda ver todas las palabras sagradas." El rey halla en efecto el libro de la casa de Osiris Khentiamentiu, señor de Abidos.45 Ciertos templos poseían además establecimientos más ambiciosos que se llamaban la casa de vida.46El rey Ramsés IV era —nos dice— un asiduo de la casa de vida de Abidos. Compulsando los Anales de Thot que en ella se hallaban pudo aprender que "Osiris es el más misterioso de los dioses. Es la luna. Es el Nilo. Es el que reina en el otro mundo. Todas las noches, el dios del sol desciende hacia él y forma el alma unida que gobierna al mundo y Thot anota sus órdenes." Compulsando esos anales, que conocía como si los hubiese hecho él mismo, se dio cuenta de la variedad de las materias que se trataban y de los informes que se podían recoger. Como deseaba para él un sarcófago de piedra de bejen del valle de Rohanu, en los anales encontró los relatos de las expediciones anteriores que habían traído, para la plaza
de la Verdad y para el templo, tantos sarcófagos y tantas estatuas. Cuando designó a los príncipes, militares y altos funcionarios que componían el estado mayor de su expedición, se cuidó muy bien de olvidar un escriba de la casa de vida como agregado. El Ramsés que recibió al embajador del príncipe de Bakhtan creyó que debía, antes de dar su respuesta, consultar a los escribas de la casa de vida. En tiempos de Ptolomeo Filadelfo descubrieron un nuevo carnero sagrado. Los mendesianos enviaron al rey una petición pidiendo que lo sometieran al examen de los escribas de la casa de vida. El decreto de Canopo nos entera de que esos escribas se ocupaban de astronomía. También se ocupaban de política. Así, dos escribas de la casa de vida entraron en la conspiración contra Ramsés III. De esos testimonios y de algunos otros, puede llegarse a la conclusión de que la casa de vida era una reunión de sabios, de teólogos y de eruditos. En ella se conservaban las tradiciones religiosas. Se redactaban las anales de los reyes y de los templos. Se registraban los descubrimientos científicos y los progresos técnicos. Se inventó la criptografía. Verosímilmente, en esas casas nacían esos progresos y esos descubrimientos.
El templo se nos presenta ahora como el centro de la vida egipcia. Ante todo es la casa del dios, es donde se le rinde el culto que merecen sus bendiciones. Es también un centro económico e intelectual. El clero ha creado en él talleres y depósitos, escuelas, una biblioteca. En el templo, y sólo en el templo, es donde podía tenerse la suerte que tuvo Platón de encontrar sabios y filósofos. En el templo, por último, es donde nacieron y se desarrollaron las representaciones cuyos temas los proveían las leyendas y que entre los egipcios sirvieron de drama y de comedia.

Pierre Montet
La vida cotidiana en Egipto en tiempos de los Ramsés

THE TOMB OF QUEEN HETEP-HERES



time in the history of Egyptian excavations an
opportunity of studying the burial of a great
N March 9, 1925, the Egyptian Government personage of this significant period, about fifteen
announced the discovery of a large intact hundred years older than the royal tombs of the
tomb of the time of Sneferuw, by the Harvard- New Kingdom, and the discovery aroused im-
Boston Expedition in its excavations at the Giza mediate interest in the historical material which
pyramids. Sneferuw was the first king of Dynasty the tomb might contain.
IV, about 3000 B.C., and was supposed to be the At the time of the discovery I was in America,
father of Cheops. He himself built the first true where I had gone at the end of January to resume
pyramid, the northern stone pyramid at Dahshur, my periodical duties at Harvard University and
while his immediate descendants constructed the the Museum of Fine Arts. I had left Mr. Alan
great pyramids at Giza and that at Abu Roash. Rowe, assisted by Mr. T. D. R. Greenlees, the
In Dynasty III the great architect Imhotep had head-reis Said Ahmed Said, and the rest of the
constructed the Step Pyramid at Saqqarah with regular organization, to finish the work planned
its wonderful temple for King Zoser, and had ap- for the season. Thus it was my assistants who had
parently translated for the first time the highly the pleasure of the first view of the tomb. Lookdeveloped
crude-brick architecture of that period ing into the burial chamber from a small opening
into finely dressed small blocks of limestone. In at the top of the doorway, the excavators had
Dynasty IV, a few generations later, the unknown seen a beautiful alabaster sarcophagus with its
architects of Sneferuw and Cheops had substi- lid in place. Partly on the sarcophagus and partly
tuted massive blocks of limestone for the small fallen behind it lay about twenty gold poles and
blocks of Imhotep and had also begun the trans- beams of a large canopy; on the western edge of
lation of the limestone architecture into granite. the lid were spread several sheets of gold inlaid
It was the architectural use of this obdurate with faience; on the floor, a confused mass was
material which gave so archaic an appearance to visible of parts of gold-cased chairs and other
the temples of the Giza pyramids, in particular objects, - lion -legs, palm -capitals, decorated
to the valley temple of Chephren beside the Great arms, bars and beams, all showing the yellow
Sphinx, and limited the use of inscriptions and glitter of gold; and amongst these lay copper and
reliefs in those temples. Dynasty IV was, how- alabaster vessels, while further back a mound of
ever, not the beginning but rather the culmina- pottery hid the southern part of the deposit.
tion of the great creative period of Egyptian arts The sheets of inlaid gold seized on the attention;
and crafts, and the great pyramids of three of its for, in a moment, the inlays were observed to
kings at Giza mark the place of the activities of form an inscription with the royal cartouche of
the foremost architects and sculptors of the age. King Sneferuw, and the excavators realized that
Thus the intact Giza tomb presented for the first they had an intact tomb of a royal personage of
The Discovery of the Tomb.
Reisner -Metropolitan M