domingo, 27 de enero de 2013

El Antiguo Egipto y la ley VI

En Deir-El-Bahari , tenían sus propias leyes y resolvían los casos referentes a faltas y delitos, eso se comentó en uno de los posts anteriores cuando se citó algún caso en concreto.
La qenbet o kenbet era el nombre que recibía el tribunal de justicia en el poblado.
Lo componían varios miembros de los habitantes de la comunidad de artesanos, personas justas y con fama de ser personas con moral y ética, capaces de poder impartir de una forma justa la justicia.
Recordemos que según la estructura del poblado, este podía dividirse en dos grupos de viviendas, es decir, los que habitaban a la derecha y los que habitaban a la izquierda.
El tribunal qenbet, tenia que estar constituido por personas de los dos grupos y el presidente podía ser elegido entre todos los miembros del poblado.
El tribunal, pues, tenía el poder de decidir sobre los delitos que cometieran los habitantes del poblado, pero si el delito era más grave, era el tribunal de Tebas quien tenía que juzgar a las personas que presuntamente lo habían cometido. Entre los delitos considerados muy graves estaba la violación, la apropiación de objetos pertenecientes a los muertos y, como dije antes, el perjurio. Y es que el perjurio, es decir, jurar en falso lo que hacia es desquilibrar el orden de Maat.
Con respecto a los castigos sobre los infractores de la ley, hice en post anteriores un listado.
El perjurio, es decir, mentir estando bajo juramento, era uno de los delitos que los antiguos egipcios consideraban como muy graves.
Esto es lógico, ya que para ellos era una terrible ofensa contra los dioses y contra el propio faraón, en una sociedad como la egipcia esto podía desequilibrar el principio básico del orden, es decir era un atentado contra la Maat.
La palabra de un testigo, la palabra de cualquier persona relacionada con el caso tenía fuerza porque consideraban que la persona iba a ser sincera y no iba a mentir, de ahí los castigos tan severos aplicados a una persona que deliberadamente mentía habiendo prestado juramento.
En el ostracon número 61 , hallado en Deir-El-Medina y que actualmente se encuentra está en el Museo Petrie, podemos leer el juramento que la persona debía hacer.
"Tal y como es verdad que Amón vive y que también el faraón vive, si no devuelvo ese "shat" y medio cobre (a su dueño...) en el plazo de un mes, entonces deberé yo pagarle el doble"
Los procesos de los juicios necesitaban una serie de personajes para llevarse a cabo, de ellos he hablado anteriormente, pero vamos a ver las funciones que ellos realizaban. Unos de los sujetos importantes en los juicios eran los escribas judiciales. Todo el proceso, todo lo que allí, en el juicio de hablaba o se hacía tenía que ser recogido por estos escribas. Ellos constituían el acto del procedimiento jurídico. Y eran ellos los encargados de escribir las sentencias, dictadas por los jueces , para su conservación en los archivos judiciales.
El ser escriba era uno de los trabajos más populares en el Antiguo Egipto, y la presencia de escribas era obligada en diferentes actividades, tales como contar genero, alimentos, reclutar personas, impuestos, actos judiciales,etc etc.

El Antiguo Egipto y la ley V

Era un escriba del tesoro del dios Ptah, y tenía una posición elevada y por eso se pudo costear una tumba en Saqqara.
En la capilla de dicha tumba, ademas de los "motivos" tradicionales hay dos muros que estan ocupados por un largo texto en el que está relatado un proceso judicial por la posesión de unas tierras, como ya comenté.
El asunto de este litigio fue importante en la vida de Mose, y su origen fue el siguiente:


El objeto principal era una tierra que habia sido donada por Ahmosis a Neshi, el citad Neshi era un antepasado en común de los dos bandos litigantes y que llevaba el título de "administrador de los barcos".
Se piensa que este Neshi es el mismo que aparece en una inscripción en Karnak en la que se narra la historia de un tal Neshi , participante en las de campañas militares organizadas por Kamose.
También es posible que Neshi sea el mismo que es honrado por Amosis (sucesor de Kamose) ´concediendole una tierra en Menfis.
En algunas inscripciones en conos funerarios también se hace referencia a un tal Neshi, que tenia el cargo de comandante de flotilla y que fue enterrado en Tebas.
Hay pues varios sitios en los que se menciona a un tal Neshi, y el Neshi que emnciona Mose en la inscripción de su tumba, tenia unas tierras en el llamado "Pueblo de Neshi" y ese pueblo a su vez vuelve a mencionarse en otro documento, el papiro Wilbour, de la dinastia XX, es decir unos cien años después del litigio de Mose.
Durante el reinado de Horemheb ,el heredero fue Jay (que era hijo de Userhat), pero la abuela de Mose denunció esto como ilegitimo ante el Gran Tribunal de Heliópilos. Así pues, después de una investigación, Uerenro fue nombrada fideicomisaria de los terrenos. Pero la cosa no acabó aquí, ya que otra mujer, Tajaru (que quizas fue hermana de Uerenro) denuncia el dictamen del GTH ante el mismo GTH, así pues el GTH decide dictaminar la división de las tierras entre los seis herederos que existían.
Esto no gustó, como es normal a Uerenro y ella y su hijo Huy quisieron que se reabriera el caso de la reclamación de la herencia. No consiguieron que se reabriera el caso, pero como Mose, nieto de Uerenro y a su vez hijo de Huy, la esposa de este último Nubnofret al tener su hijo Mose la propiedad de las tierras comenzó a cultivarlas, cosa que no gustó a Jay y trató de impedirlo.
Como se ve el follón sobre la propiedad de las tierras era bastante grande.
Pero Jay denunció el caso ante ante los tribunales ya queno reconocia el derecho a cultivar la tierra de Nubnofret. Esta presenta un registro, pro parece que Jay o engaña a uno de los funcionarios judiciales o se alía con el para demostrar que Nubnofret miente, así es que el registro que presenta la mujer es declarado falso.
Las dos partes litigantes fueron conducidas a Pi-Rameses para solucionar el problema y allí presentaron los registros. Al no aparecer el nombre de un heredero en los registros, el visir estableció que se redistribuyera la hacienda de Neshi, ya que para él, ninguno de los dos litigantes tenia razón. Jay recibe trece sechat de tierra.
Mose, que era menor de edad mientras ocurre todo esro, llega a su mayoria de edad y comienza a tomar las riendas de todos los asuntos familiares y decide recuperar la herencia antigua, que considera legítimamente suya.

En el antiguo Egipto existía una igualdad entre los derechos de hombres y mujeres, que comparándolo con el resto de civilizaciones del mundo antiguo, estaba a la cabeza de estos pueblos.
Las mujeres podían tener propiedades y mantener su control, aunque estuvieran casadas y además podían decidir sobre su patrimonio.
El ejemplo lo tenemos en una habitante de Tebas , que vivió en el período ramésida tardío.
Esta mujer se llamaba Naunajt y a través de su testamento podemos tener información de cómo ella deshereda a sus propios hijos.
Naunajt era una mujer que no tenía demasiadas posesiones y no tenía ningún rango ni actividad conocida, ella misma se calificaba de “mujer libre”.
Habia estado casada con un escriba que tenía el nombre de Qenherjepeshef. Este hombre posiblemente si que tenía una posición debido a que estaba relacionado en la instrucción de tumbas reales. Naunajt no había tenido hijos con este hombre, el cuál falleció sin haber tenido herederos.
Se cree que puede haber sido en alguna época, cantora de Amon en el templo de Karnak.
Naunajt, después e haberse quedado viuda se casa con otro hombre llamado Jaemmun, el cual trabajaba como sirviente en el Lugar de la Verdad.
La pareja tuvo en total ocho hijos.
Ya sabemos que en el Antiguo Egipto, los hijos eran una bendición y el haber tenido ocho, debió dar una gran alegría a la pareja. En el Antiguo Egipto se consideraba que los hijos iban a ser un apoyo a los padres e iban a cuidar de ellos, proporcionándoles el sustento y cuidados que los mismos requerian.
Cuando Naunajt se queda viuda y entonces vienen los problemas con sus descendientes.... y ante esto, Naunajt , redacta un testamento en el que ella, deshereda a tres de sus vástagos.
Se reunió un tribunal compuesto por catorce personas de diferentes status sociales para que quedara constancia de dicho testamento, donde serían desheredados algunos delos hijos.
El testamento se escribió en papiro y e puede leer en el mismo, como Naunaijt indica que desheredará a los hijos que no le hayan ayudado y que dará su propiedad a los hijos que realmente la han ayudado y cuidado de ella.
Dos de las hijas , llamadas Uosnajt y Manenait ,fueron excluidas del testamento aunque por ley tenían derecho a los dos tercios del patrimonio correspondiente a su padre, Jaemnun.
del Wilkinson, tenemos un trozo de papiro que corresponde al testamento de Naunajt.



Aparte de las dos hijas que se quedaron sin la parte del tercio que les correspondía por la herencia de su madre, en el testamento aparece el nombre de otro hijo de Naunajt, llamado Neferhotep. Este hombre, por los visto fue eliminado del testamento debido a que recibió su parte antes de que se formulara el testamento.
Otro de los hijos de esta mujer recibe además un premio, una jofaina de bronce y su quinta parte de herencia, sin duda por haber cuidado y haberse preocupado de su madre.
Así podemos comparar la actitud de Qenherjepeshef en contraposición a las actitudes de otros hermanos y hermanas.
Después de dictado este testamento, un año después hay una ratificación del mismo y todos los componentes, es decir Naunajt y sis 4 hijas y sus 4 hijos tuvieron que acatarlo.
una foto de la tumba de Mose, en Saqqara.
( del Wilkinson)
En la foto e puede ver como el propio Mose levanta el brazo señalando que ha ganado el juicio, es decir que el tribunal ha dictado la sentencia a su favor

El Antiguo Egipto y la ley IV

En el pueblo de los trabajadores del “Lugar de la Verdad” hay algunos ostraca que brindan información acerca d causas que se juzgaron ante tribunales cuyos miembros eran elegidos de entre los propios artesanos.
El tribunal de los artesanos, llamado “qenbet” se ocupaqba de las causas según se iban planteando las mismas, pero no se sabe la forma de elección de los miembros, posiblemente hayan sido elegidos para este fin los capataces.
Hay un ostracón que actualmente está en el museo británico que lleva la fecha “Sexto año de reinado, tercer mes de verano, décimo día”
Y que posiblemente corresponda al faraón Setos II.
Por lo visto había una denuncia de Nebnufe contra la ciudadana Heria.
El demandante indica que habia enterrado una de sus herramientas y que se la trobaron. Por lo visto una mujer, Nubemnehen le dijo que había visto como Heria cogía la herramienta. El tribunal le pregunta a Hetria si habia sido ella quien habia cogido la herramienta a lo que ella responde que no.
El tribunal le pide que jure que no la ha cogido y ella jura dieciendo “ Tan cierto como que existe Amón y que nuestro soberano- ¿Qué viva muchos años con prosperidad y salud! -existe- quel cuyo poder es más temible que la muerte, el faraón, si se encontrara que fui yo quien la robó…..”
Pero después d elos interrogatorios encuentran la herramienta enterrada en el jardín de Heria…
Sin embargo ella sigue afirmando que no había sido ella quien la robó. Pero al final es condenada a muerte pero el caso es suspendido hasta que llegara el visir.

También en el texto del ostracon se citan las personas que componían el tribunal: los capataces Paneb y Hay, los escribas: Pashedu, Paser y Centauro, el jefe de policía, Mentmose y el vigilante Ypuy.

El caso es que no solamente había desaparecido la herramienta, como mencioné antes, sino que Heria había robado también una vasija ritual del templo de Amon, y eso era lo realmente grave ya que se había atentado contra una de las posesiones del templo. Por eso se necesitaba la presencia del visir.

Por lo visto, el escriba Hay, que había tomado arte en tribunal, había sido implicado en un asuntillo que fue causa de investigación , el año anterior a producirse estos hechos e la viuda Heria. Y el escriba había obtenido una ventaja al producirse el fallo judicial en aquella ocasión.

El texto del ostracon es muy breve y no se sabe a que se referia, si era una acusación y se le estaba investigando o era una investigación de hechos. El ostracón está en el Museo de El Cairo y tiene el número 25556 . Dicho texto fue publicado por Cerny en la obra titulada Annales du service des Anmtiquités de l´Egypte, que es del año 1927
A continuación cito el resumen del asunto que está en otro ostracon , en el Museo de El Cairo.
Cito lo que dice sobre el tema James:

El capataz Hay ha acudido ante el tribunal con Penamun, Ptahshedu, Uenunufe y Tauoste, en presencia de los magistrados:
El capataz Paneb
Nebsmenu
Amennatje
Nejuemmut
Huy
Pashedu
Rahotep
Nebnufre, hijo de Pennub
Mebnufe, hijo de Uadimose
Huy, hijo de Inherjau
Meritre
Ypu
Y el conjunto del grupo

Esto dijo el capataz Hay: “Por mi parte, estaba durmiendo en mi cabaña cuando se presentó Penamun con su gente, y hablaron de una frase que atañía a la grandeza del faraón -¡ que viva muchos años con prosperidad y salud! - y que atribuyeron a Hay: “ Ha pronunciado maldiciones contra Setos”.”
El tribunal les dijo “ Contad lo que habéis oído”.
Y ellos se retracvtaron, para escapar del asunto.
El capataz Paneb les dijo “Contad lo que habéis oído”,
Y ellos le dijeron . “No hemos oido nada”,
Y el tribunal les dijo, a Penanum, Ptahshedu, Uenenufe y Tauosre: “Decid: “ Tan cierto como que existe Amón y que existe nuestro soberano, no hubo ninguna frase contra el faraón -¡ que viva muchos años con prosperidad y salud! - y si hoy nos callamos para decir lo contrario dentro de un día o dos, cortadnos la nariz y los orejas, pues habremos cometido un acto reprobable”.
Y se les azotó con un bastón, fuertemente y por cien veces.

La verdad es que el testimonio es muy breve y no se sabe la causa real de la investigación, pero si era una blasfema contra el faraón… menudo castigo que les dieron. En cualquier caso era un tribunal local de artesanos y personas con altos cargos no eran juzgadas allí.
El caso de Hay contra Penamun y sus compañeros da información sobre una causa penal que termina con una sentencia sumaria.
Los procesos civiles necesitaban un desarrollo bastante más meticuloso.
Había cuestiones referentes a la propiedad de la tierra, a las herencias y a asuntos familiares de diversa índole, que fueron tratados por los tribunales, además en períodos de estabilidad social, podía dedicarse más tiempo y podían ser resueltos de mejor manera al consultarse más documentos y requerirse investigaciones.
En la tumba de Mose en Saqqara hay dos muros que fueron “decorados” con un texto bastante largo en el que se hablaba de un extenso procedimiento judicial que se siguió con relación a la herencia de unos terrenos.
Este texto fue analizado por Alan Gardiner en el año 1905 en la obra The inscription of Mes.
Es una pena que no se conozca el contexto de la acción. Se conoce que la tierra que estaba en disputa era un regalo de Amosis a Neshi, que era administrador de los barcos.
Por lo visto recibió unas tierras y sus descendientes formando “dos bandos” reclamaban su propiedad.

El Antiguo Egipto y la ley III

Había una serie de personas que eran los recaudadores de los tributos.

Existen escenas en las tumbas en las que se muestra a los escribas, los recaudadores y a veces se presente a la persona recibiendo bastonazos.

Por ejemplo una de esas escenas en la mastaba de Khentika (Jentica) nos muestra a 5 gobernadores de distrito, los cuales tienen que responder ante el visir de las acusaciones que habían formulado contra ellos por la mala administración y por lo tanto habían quedado como deudores. Tres de los funcionarios aparecen arrodillados e inclinados y los otros aparecen con la cabeza inclinada en señal de humillación. El primer ministro Jentica está con dos escribas que contabilizan las deudas y toman nota de todo lo que ocurre. Hay dos personajes atados en un cepo, vigilados por otro de los cobradores y posiblemente les estén azotando.

En el papiro Abbot, se habla de un escándalo en Tebas durante el reinado de Ramses IX hubo un escándalo en Tebas. Había rumores de la profanación de tumbas, ya que cualquier objeto valioso sacado de una tumba podía alimentar a varias familias. Este caso fue denunciado por el alcalde de Tebas, Paser.
Este alcalde realizó una investigación sobre los robos en tumbas reales de la necrópolis de Tebas e interrogó a varios testigos presenciales , obteniendo una serie de testimonios. Presentó el resultado de sus investigaciones al visir local, el cual envió una comisión investigadora para que inspeccionara las tumbas saqueadas. Pero hubo un encubrimiento sobre los hechos reales y no pudieron obtener mucha información, al acusar de negligencia a al alcalde de tebas occidental, Pajera este habia tratado de ocultar pruebas. Pero Paser quería demostrar a toda costa la existencia de los robos y sigue por su cuenta recabando información.
Pasado un año, el visir ordena otra investigación para aclarar los hechos. Entonces son detenidas cuarenta y cinco personas, las cuales fueron acusadas de robo. Confiesan ante la corte haber sido protagonistas de los robos, pero las confesiones se obtuvieron mediante castigos físicos, ya que les azotaron las plantas de los pies.
No fue posible culpar a Pauera, pero los ladrones de tumbas fueron castigados, aunque muchos de los testimonios fueron falsos, ya que algunos hombres confesaron al ser torturados.
Volvamos a las escenas en las tumbas, en las que se observa como son castigados los personajes por no pagar impuestos.
En las inscripciones de una tumba de Deir al Gabrawi, se observa en una escena como un evasor de impuestos es interrogado por un hombre que tiene dos garrotes , en cada uno de esos garrotes tienen una cabeza.
En la escena de la paliza de Rensi, hijo de Senneyem -ib, aparece el personaje arrepentido y diciendo: yo soy uno que ama a miles pero soy uno a quien su señor odia, a quien su señora detesta, a quien la casa de su señor aborrece.
En una escena de una tumba aparece la inscripción .”..yo transcurrí mi vida sin haber sido apaleado ante un magistrado”. Por lo visto el ser apaleado era algo que podía ocurrir con facilidad e incluso los funcionarios menores también podrían recibir bastonazos.
En la capilla de Menna, en la necrópolis de Tebas hay también una escena referente a la recaudación de impuestos. Recordemos que MENA fue escriba de los campos del Señor de las dos tierras y un miembro, modesto, eso si, de la burocracia. Una de sus misiones era la de rendir las cuentas ante el visir y entre estas tareas estaba la de determinara que proporción de las cosechas deberían ser entregadas como impuesto.
En escenas de la tumba de Menna se observa como los deudores llevan los impuestos a ese personaje. Las sanciones a los infractores pueden ser de dos tipos, analizando las escenas:
1) un grupo de personas bien vestidas, que deben de ser gente con nivel económico más elevado, se acercan y le hacen reverencias al funcionario
2) campesinos que son llevados al barco para ir a Tebas y postrarse ante Menna para ser castigados recibiendo azotes ,como se merecen.

Con las personas que no podían pagar se formaba un grupo que debían de servir de mano de obra para la construcción de todo tipo de obra pública.
Posiblemente eran reclutados los campesinos en los meses de la inundación ya que en esa época estaban inactivos.
Posiblemente existían los sobornos a algunos escribas que hacian el recuento de personas que tenían que realizar los servicios, y así se librarian de realizarlos algunas personas.
En el decreto de nauri hay algunas secciones en las que se establecen penas para los necios que recluten trabajadores que pertenezcan a las haciendas del gran templo del faraón.
  Según el decreto de Nauri los castigos eran muy severos y todo con el objeto de proteger los intereses del templo.
“ En cuanto a los virreyes de Cush, es decir, los representantes del farón en Nubia, los comandantes militares, los alcaldes, agentes o quienquiera que reclute a personas pertenecientes al templo abidense de Setos y las obligue a desplazarse de un distrito a otro, ya sea por un acuerdo ,o para una prestación personal de cultivo de campos, o para una prestación personal de saqueo; e igualmente, en cuanto a quienquiera que reclute a una mujer o a un hombre perteneciente al templo abidense de Setos, e igualmente a sus sirvientes, para que realice cualquier tarea forzosa en cualquier parte del país; e igualmente, en cuanto a los aurigas, los acemileros, o cualquier otro trabajador de la residencia real que haya recibido un encargo del faraón -¡que viva con prosperidad y salud!- que reclute a un hombre perteneciente al templo abidense de Setos y lo obligue a desplazarse de un distrito a otro, ya sea por un acuerdo, o para una prestación personal de cultivo de los campos, o para una prestación personal de saqueo; e igualmente, para realizar cualquier otra labor: se les aplicará la ley y recibirán doscientos azotes y cinco heridas abiertas, y se les exigirá realicen el trabajo de la persona perteneciente al templo abidense de Setos, durante tantos días como ésta haya pasado con ellos, y serán entregados los culpables al templo abidense de Setos”
(Decreto de Nauri,II, 66-71)

En el papiro de Turín hay una documento que está dirigida a un escriba del templo menfita de Hauron, Bakenptah y está escrita por el al archivero mayor de los graneros reales de Menfis llamado Dyehutiemheb . Por lo visto habían alistado a ocho personas para los trabajos y allí re reprobaba el que los hubieran reclutado, indicando que Bakenptah no tenia autoridad para ello, también se le insta a que los libere del trabajo obligatorio de forma inmediata. Incluso se observa en el documento una amenaza contra Bakenptah , de muerte, si no libera a esos hombres del servicio obligatorio.
“Déjalos ir hoy mismo, para que pasen la noche de mañana con otro hombre que ha sido enviado por el faraón. ¿Cómo hay que hacerlo, te digo? ¡De inmediato! Te estoy hablando de la muerte”.
Es decir, que los intereses de los templos estaban por encima de todo..

Citando a T.James “ En el antiguo Egipto, ninguna persona de baja extracción hubiera puesto sus derechos por encima de sus deberes, y sus deberes se resumían esencialmente en servir al faraón y al Estado; entre ellos se contaba asimismo servir a sus superior inmediato, tanto si era una persona como un templo u otra clase de administración”.
Con eso queda claro el papel de sumisión que tenia el egipcio, y la obediencia absoluta a sus superiores. 

El Antiguo Egipto y la ley II

A finales de la dinastía XVIII y coincidiendo con la finalización del gobierno de Ajenatón, se producen desordenes internos en la sociedad egipcia, deseando restablecer el orden, . Horemheb, promulga un decreto en el que se tipifican además varios delitos concretos contra el pueblo y se prescriben los castigos correspondientes. Este decreto establece en los casos más graves el castigo de “corte” de la nariz del culpable y después desterrarlo al destacamento militar de Chel , que estaba situado en la frontera oriental de Egipto. Para casos ,por ejemplo, de apropiación indebida del cuero de los animales, el decreto indica que el culpable recibirá cien azotes y cinco heridas abiertas.
Por ejemplo ,en un párrafo del decreto se dice lo siguiente:
"Se castigará con implacable rigor a los funcionarios que, abusando de su poder, roben cosechas o ganado de los campesinos bajo el pretexto de cobrar impuestos. El castigo consistirá en cien bastonazos hasta el corte de la nariz. Si el involucrado fuera un juez que se hace cómplice de un recaudador de impuestos para compartir sus rapiñas, la pena será de muerte.
Los jueces no se deben dejar influir por nadie y no pueden aceptar pagos ni regalos de otra persona que el rey, a cuyo servicio se deben. El delito más grave es el del juez que se deja compara: su castigo será la muerte."
En la dinastía XIX, el faraón Seti I manda realizar una inscripción en Nauri.
En ella, se establecen una serie de castigos similares para los que hayan cometido delitos, sobre todo contra la hacienda del templo de Osiris o contra los trabajadores de dicho templo.
Detalla los castigos y entre ellos están la mutilación y las lesiones y cosa también importante, la confiscación de los bienes del malhechor. En este sentido tenemos el caso de Dyehutinatje (del cual hablé en posts anteriores).
El listado de delitos es a aveces repetitivo y también es inconexo, parece como se se hubiera realizado la inscripción de Seti I a partir de un simple borrador inicial, tal y como apunta Gardiner.
En las obligaciones del visir, que mide e 2,80 por 1,56 de ancho, aparece también una forma inconexa de textos,sin orden ni coherencia. Si se hubiera encontrado en papiro, hubiera podido pensarse que eran borradores con los cuales se editó el texto importante.

En el decreto de Nauri se observa que parece un resumen de un texto más formal. Contiene regulaciones que afectan solamente a las cuestiones referentes a la fundación del templo e Abidos.

En el decreto de Setos, las leyes que son mencionadas parecen leyes específicas cuyo cumplimento es obligado en todo Egipto.

Cuando los hechos delictivos estaban claros, el castigo sumario era bastante habitual.

En la presencia de un magistrado local, el delincuente era condenado sin que hubiera apenas un procedimiento legal, solo se establecía el mismo si fuera necesario esclarecer los hechos delictivos
La justicia era pues dura y arbitraria y cualquier persona humilde tenia serias razones para temer a la justicia y esperar poco de ella debido a los funcionarios provinciales y locales que ejecutaban las ordenes superiores.

Los impuestos que debían de pagar eran muy elevados y su recaudación obligatoria era debidamente registrada. Si no se cumplían los pagos , los campesinos recibían golpes con varas y bastones, así es que no había que descuidarse en la entrega de impuestos a los encargados de recogerlos. Este tema aparece bastantes veces en las pinturas de las tumbas del Reino Antiguo. Como es lógico, posiblemente la cuantía del castigo estaba relacionada con la cantidad que debería haber sido entregada por el sujeto. Realmente no queda claro si con el castigo se saldaba la deuda o no. Los castigos eran azotes o a veces , mutilaciones.

Al tener que abonarse las deudas en “especie”, era bastante difícil para un simple campesino o artesano el pagar deudas elevadas. También podían pagarse las deudas mediante laos servicios públicos prestados por las personas deudoras

El Antiguo Egipto y la ley

En el Antiguo Egipto, la ley emanaba directamente del rey. Era un derecho de situación, pero también existieron unas primeras normas legales,que según Diodoro de Sicilia, estaban emanadas directamente del dios Toth .

Las ordenanzas del faraón son de carácter corrector de una situación que era anómala.
Se realizaban publicaciones de estelas y/o papiros y también algunos autores posteriores a la época -de los cuales hablaré en otros posts- nos han informado sobre la ley en la época faraónica.
En el Antoguo Egipto la justicia no era un privilegio de los que tenían más dinero y poder, sino que era tambien un derecho de los más humildes, y como ejmplo claro está el cuento del astia elocuente, del cual hablaré más adelante.

Sobre los escritos en estelas tenemos cuatro importantes que describiré posteriormente:

- El decreto de HOREMHEB
- El de NORI de Seti I
- Los decretos de COPTOS
- El decreto de NEFERIRKARE KAKAI
Ahora hablemos de papiros.
El cuento del campesino elocuente, se refiere a un hombre sencillo que había sido tratado injustamente y su deseo de justicia quedó satisfecho.
Esta obra es de la dinastía XII, pero los hechos narrados se sitúan en el primer período intermedio.
El campesino llamado Junanpu trabajaba era natural y vecino de Wadi-en-Natrum, (Uadi Natrum) un oasis situado a mitad de camino entre El Cairo y Alejandría. Un día carga sus asnos con productos exóticos del oasis, para trocarlos por provisiones y se dirige a Heracleópolis . Su esposa le habia preparado una cesta con pan y cerveza para así poder comer algo durante su largo camino. Cruza por Perfefi y pasa cerca de las propiedades de un hmbre llamado Dyehutinajte. Este personaje es bastante ambicioso y quiere arrebatarle los asnos cargados con la mercancía a Junanpu. Entonces hurde una estratagema para poder quedarse con lo que le pertenecía al campesino.
Junanpu debía de seguir su camino y por un lado había agua ( en una especie de canal o quizás un río) y por el otro lado había una plantación de cebada. Dyehutinatje extendiendo una tela y niega el camino al campesino. Mientras el campesino protesta por esto, uno de sus asnos comienza a comer cebada… Entonces Dyehutinatje, my contento con lo que estaba pasando le dice al campesino que le confiscaba el asno. El honrado campesino, se ofrece a subsanar el problema pagando la cebada que el asno había comido e invoca el nombre de Rensi (era un hombre que trataba como se merecían los ladrones). Dyehutinatje entonces, golpea al campesino le amenaza con matarlo y le quita todos los asnos y sus cargas.
El buen hombre se queda en la ciudad y pide al ladrón que le devuelva sus pertenencias, pero Dyehutinatje pasa de él. Junanpu va después a otra ciudad (Neninesu) para pedir a Rensi que le ayude y Rensi le atiende debido a su elocuencia, el campesino expone todo lo que le ha pasado de una forma clara, elocuente todo lo que le había sucedido.
Cuando Rensi habla con el rey este le pide que demore la petición, pero que se le de manutención al campesino y a su familia (diez hogazas y dos jarras de cerveza cada día y maíz para su familia).
 Junanpu es pues retenido para que cuente una y otra vez su petición, pero nadie le decía a él nada, al contrario, Rensi hasta llega a enviar a dos de sus guardias para azotarle, pero el campesino sigue con su petición, y clama por justicia.

Junanpu censura la actitud de Rensi, crítica lo que le está pasando, incluso el campesino le indica a Rensi como debería actuar ante un caso así, impartiendo justicia y castigando a los infractores de la ley. El campesino se marcha y entonces Rensi manda otra vez a sus dos guardias para que visiten a Junanpu. Al campesino ya le da igual todo ya que él ha estado reclamando justicia y cree que ha obrado bien hablando y no callándose aunque pensó que quizás por haberse excedido en sus discursos podía ser condenado a morir pero en vez de eso, se recogen sus súplicas ,se escriben en un papiro y se presentan al faraón.
Las ultimas líneas del papiro del campesino elocuente se han perdido por desgracia pero se sabe que en el juicio en el que Dyehutinatje también estaba presente, se hace justicia y se le compensa al campesino con las confiscaciones que hacen de las propiedades del acusado a modo de compensación y además en premio por la defensa tan acertada que hizo él mismo de su caso.

Sin embargo hay que decir que la justicia que se hizo en el caso del campesino elocuente, no era una constante durante el Reino Medio. Lo normal es que en la vida, la condición social era bastante importante en el Antiguo Egipto, como en la mayoría de otras culturas antiguas, en las cuales siempre las personas carentes de recursos han tenido desventajas. Pero lo importante es que cualquier persona tenía la posibilidad de ser “escuchado”, aunque también hay que decir que una práctica habitual era el soborno..
En teoría, todos y sobre todo los más humildes podían obtener “justicia”, pero en la práctica esto era difícil.
Hay otro caso, posterior al del campesino elocuente en la que se habla de la disputa entre dos hermanos. Está también recogida en un papiro, en concreto el 10682 que está en el museo británico.
La historia es la siguiente:
Eran dos hermanos llamados Verdad y Mentira, Un día, Verdad pedió prestada una herramienta (probablemente un cuchillo o hacha), pero la perdió. Al no poder devolvérsela a su hermano le ofreció una nueva a cambio, pero Mentira no quiso aceptarla ya que él quería su herramienta, cosa imposible ya que se había perdido. Entonces Mentira quiere sacar algún beneficio de la perdida y lleva a Verdad ante los tribunales exigiendo que por haberle perdido la herramienta, que le arranquen los ojos y que le obliguen a servirle como portero es decir, Mentira quería destruir totalmente a Verdad.
Desgraciadamente le escuchan y castigan a Verdad, convirtiéndose en el portero de Mentira. Trabajando de portero no paraba de recriminar la actitud de su hermano y lo cruel que había sido para con él. Mentira, harto ya de escuchar a su hermano decide abandonarle en un desierto deseando que los leones salvajes le devoren. Pero un día, una dama, se fija en él y a pesar de su estado mísero les pide a sus criados que lo lleven a su casa y por la noche tiene ella relaciones sexuales con Verdad.
De esa unión nace un hijo, un niño excepcional y que no sabe quien es su padre. Debido a las burlas de la gente que les rodeaba decide preguntar a su madre quien era le había engendrado.
 , la madre le cuenta que su padre era el hombre ciego que se sentaba en la puerta de la casa muchas veces. El chico queda impresionado al enterarse de quien era su progenitor, y le hace entrar en la casa. Comienza a conversar con él y le pregunta la razón de su ceguera, cuando se entera de lo que Verdad le dice, decide vengar la injusticia cometida con su padre.
Se aprovisiona con comida, un bastón, sandalias y un toro y se dirige a las tierras de Mentira. Cuando llega allí, pide a unos trabajadores de Mentira que cuiden de su toro y a cambio les paga con el resto de las cosas que llevaba.
Entonces Mentira, al ir a inspeccionar sus rebaños ve al toro e indica a sus trabajadores que quo quiere para comérselo, pero los pastores le comentan que no es de su propiedad. Entonces Mentira les dice que quiere precisamente “ese toro” y que cuando pida su dueño el toro, le den otro a cambio.
Eso era justamente lo que quería el hijo de Verdad y le denunció al mismo tribunal que había castigado a su padre años atrás.
Entonces, el hijo de Verdad alaba las cualidades de su toro y cita además el pleito entre Verdad y Mentira diciendo además que era el hijo de Verdad y venia a vengarlo.
Mentira, posiblemente creyendo que Verdad estaba muerto, jura por Amón y el rey que si Verdad está vivo aceptaría el castigo de que lo cegaran y trabajar como portero en la casa de Verdad. Cuándo Verdad se presenta en el tribunal, Mentira es castigado a recibir azotes, quedarse ciego y trabajar como portero para Verdad
 El que haya obtenido venganza el hijo de Verdad, fue una satisfacción..pero realmente no debería de haberse producido un castigo como el que se inflingió a Verdad. En el caso de Junanpu, consiguió ganar el pleito debido a su insistencia y su elocuencia.
En cualquier caso, la base de la justicia en el antiguo Egipto estaba en escuchar al suplicante, cosa a veces bastante difícil, pero si se conseguía, el demandante podía obtener una satisfacción a su demanda. El sistema legal era flexible y a veces no se obraba bien, también he comentado antes que podía haber sobornos..
En textos egipcios del Reino Nuevo, los castigos que sufrían los que eran considerados culpables, eran los de azotes, heridas abiertas, ceguera… dependiendo de la gravedad de los hechos.

domingo, 6 de enero de 2013

Peri Em Heru conjuro nº 39

Fórmula para rechazar a Rerek en el imperio de los muertos por el Osiris N

-"Atrás, abajo! ¡Vuelvéte, Apofis! ¡Ve a ahogarte en el pozo del abismo, donde tu padre ordenó que se realizara tu suplicio! ¡Aléjate de este lugar de nacimiento de Ra, en el que tiemblas!
¿Soy Ra, oh tú que tiemblas por su causa!

¿Atrás, enemigo criminal de su luz, derribado por Ra! Si dices una palabra, los dioses cambiarán tu rostro, Mafdet desgarrará tu corazón, Heddet te atará con ligaduras y Maat te hará daño, porque te hará `perecer"
Los que están sobre los caminos; - "¡Cae! ¡Abajo, >Apofis, enemigo de Ra! Abandona los confines del Oriente del cielo, con el ruido del trueno que retumba, cuan do se abren las puertas del horizonte ante Ra".

Sale, agotado por las heridas: - Cumplo tu deseo, cumplo tu deseo, Ra; lo realizo perfectamente, lo realizo perfectamente, lo realizo voluntariamente, Ra! Arroja tus ligaduras, Ra, porque Apofis ha caído en tus ligaduras".
Los dioses del Sur, del Norte, del Occidente y del Oriente han lanzado, en efecto, sus cadenas sobre él; Rekes lo ha derribado, el archivero jefe lo ha encadenado. Ra está satisfecho, Ra está satisfecho, Ra está salvado, en paz. Apofis se ha desplomado.
 
 
"¡ Cae, Apofis, enemiga de Ra! Lo que has probado es más fuerte que el sabor que es suave del corazón de Heddet; penoso es lo que ella te ha inflingido, de forma que estarñas enfermo por su trato eternamente. ¡ No se pondrá erecto tu miembro jamás, ya no eyacularás, Apofis, enemiga de Ra! Vuelve tu rstro, porque Ra siente horros de verte. ¡ Atrás! Aquel que corta la cabeza, que hace cortes en la cara y que aparece en las orillas de los caminos es el que cortará tu cabeza; aquel que está sobre su tierra romperá tus huesos y descuartizará tus miembros, te asignará a Aker; oh Apofis, enemigo de Ra!
 
 -" Han pasado revista atu tripulación; tus consignas han sido transmitidas: quédate satisfecho, quédate tranquilo! ¿Conduce, conduce a la casa, cionduce tu ojo a la casa, condúcelo amablemente! ¿Que ninguna oposición salga de tu boca contra mí y que nada de lo que has hecho se manifieste contra mí! Soy Seth, agente de perturbación y de huracán en el horizonte del cielo, como Nebedj, porque es su carácter".

Atum dice: "¡ Levantad vuestro rostro, soldados de Ra! ¿Expulsad de la asamblea a ese tempestuoso!"

Geb dice: "¡"Manteneos firmes, los que es´´ais en vuestros puestos en medio de la barca de Khepri! ¡Esforzaos en vuestro camino, teniendo en vuestras manos las armas que os han dado!"

Hathor dice: "! Tomad vuestras espadas!"

Nut dice; " "Vamos, rechacemos a ese tempestuoso!"


Cuando viene aqueñ que esrá en su compartimento, se mueve en solitario, señor del universo al que no se puede rechazar.
Los dioses que están en sus tiempos primordiales dicen, mientras rodean el lago de turquesa: "¡ Ven! Grandes son nuestros himnos de alabanzas. Tomenos bajo nuestra protección a aquel cuyas naos son grandes, aquel de quien salen los dioses de la enéada, a quien se consagran cosas magníficas y es continuamente glorificado".
 
"¡Anunciadlo, vosotros, conmigo! -dice Nut- "a ese perezoso!
Algunos de los dioses dicen: "Ra ha salio, ha encontrado el camino, ha hecho una captura entre los dioses y ha suscitado el despertar ante Nut!
Geb se levanta espantado: "Si la enéada de los dioses está en movimiento, es que la boca de Hathor está destrida!

"Ra ha resultado victorioso sobre Apofis"


aquí acaba este conjuro.
 
 Este conjuro trata de la narración de la victoria de Ra sobre la serpiente Apofis.
Se le identifica con Rerek.

En el texto del conjuro se narra como la diosa Mafdet desgarra el corazón de Apofis, mientras que Heddet lo que hace después es atar a la serpiente con fuertes cadenas.
Maat, como símbolo de la justicia destruye a Apofis definitivamente.

En esta vistoria colaboran muchos dioses, según se observa en la narración.
Pero también hay dioses que ayudan a Apofis, como Seth o Nebedj.
 
 

Peri Em Heru conjuro 38

Hay dos vesiones del conjuro 38.

Primero::
Fórmula para vivir del aliento de vida en el imperio de los mueros por el Osiris N.

"Soy Atum, el que subió del Nun hacia la bóveda celeste. He tomado posesión de mi lugar en el Occidente y mando a los bienaventurados, aquellos cuyo lugar está oculto. Glorioso en tanto que Ruty, recorro el circuito de las aguas celestes en la barca de Khepri; vivo allí, soy poderoso allí, vivo allí del aliento de vida, mientras conduzco el barco de Khepri; me abre el camino, me abre las puertas de Geb.
He tomado conmigo a los que están en el dominio del gran dios. He escoltado a los dioses que están en sus capillas, he hecho fraternizar a los dos Señores y traigo a los grandes conmigo. Entro y salgo sin que estrechen mi garganta. Bajo a la barca de los justos y saludo a los que están en la barca de día como seguidor de Ra, a su lado en su horizonte.
Vivo después de a muerte cada día; soy poderoso en tanto que Ruty; vivo, de verdad, después de la muerte, como Ra cada día!

Aquí acaba esta versón del conjuro. Está dedicado a Atum, que tiene el nombre de Ruty.
Gracias a que puede vivie del aliento de vida!, significa que puede respirar el aire del Más Allá y que el Osiris N. ha podido hacer grades cosas, como conseguir la reconcialiación de Horus y Seth. conducir la barca de Kephri.
Sin que estrechen su garganta implica que puede respirar sin que nadie se lo impida

Pasamos al conjuro 38 2

Fórmula para vivir del aliento de vida en el imperio de los muertos


Palabras dicchas por el Osiris N. "Soy Ruty, el primogénitp de Ra- Atum en Ank-bit. ¡Oh los que estais en vuestros aposentos, guiadme! ¡Oh los que estáis en vuestros rincones, abridme los caminos, recorred las aguas sobre el camino de la barca de Atum! Estoy en pie en la delantera de la barca de Ra;

leo sus palabras a los humanos, repito sus palabras a Aquel cuya garganta ha sido estrechada; mando a las tripulaciones de Atum durante la noche. Abro mi boca para alimentarme de vida. Revivo en Busiris, vuelvo a vivir después de la muerte, como Ra cada día"


aquí acaba este conjuro.
Como se oberva los dos son muy parecidos y el Osiris N. se dirige a Atum. Menciona también a Akh-bit, lugar del nacimiento de Horus supuestamente y que es una zona del Delta.

The Osirion


The Osirion at Abydos (Abtu)

by Sir William Flinders Petrie
and Margaret Alice Murray
1904

Originally published in: Egyptian Research Account -- Ninth year: 1903



The discovery of the Osirion (Osireion or Osiron)

In the winter of 1901-2 Mr. St. G. Caulfeild undertook the further examination of the temple of Sety (Seti I) at Abydos (Abtu or Abdju). Our work there resulted in finding the temenos (enclosure) wall, and showing the connection between the planning of that temple and the Royal Tombs of the early kings on the desert behind it. These results, and his careful study of the plan of the temple appeared in the last volume of the research account. But he also made other discoveries which have been followed up during the next winter by Miss Murray with the results here issued in this volume.

When Mr. Caulfeild began to excavate, I noticed some thick masses of crude brick, and suggested that they might be mastabas. He cleared along them and found that they formed a continuous wall, which we then identified as the temenos wall of the temple. I observed that parallel with this there was a slight long hollow on the surface, and proposed that he should clear it out. Some time after, on looking at the site I was told the men had found desert a few feet down. This seemed strange, and on looking at it I saw there was only blown sand. So they were told to go deeper. Again, after some time, on going there again, the same story of desert at the bottom was repeated; only this time about fifteen feet down. On examining it I found blown sand. So a third time they were told to go down, and soon after they struck some great blocks of limestone. The final result was that we found the pavement of the hall was forty-one feet under the surface; a depth filled with some Roman rubbish and much blown sand over it.

After the excavations by Miss Murray and my wife, we realized that these great stones which we first found were the remains of the doorway to a limestone chamber near the north-west corner of the temenos, which had been entirely carried away for lime burning in Roman times. From the place of this doorway Mr. Caulfeild carried on excavations, continually expecting to come to an end of the entrance passage to the south, and find a door of approach to the subterranean constructions; but after continuing for a couple hundred feet this seemed as far off as ever; and the season being at an end nothing more was done.

Miss Murray, then, entered on the work, with the certainty of a long inscribed passage to be cleared and copied, and its terminations to be found. Various attempts were made to settle the beginning of it by surface workings, tracing the filling of made earth which lay over it. And these resulted in showing that it turned at right angles, and led up towards the back doorway of the temple. But it could not be found at it's beginning owing to the immense rubbish heaps thrown out in Mariette's clearing of the temple halls. The work was therefore concentrated on a point where the filling seemed to be undisturbed over the construction, hoping to find there the roof intact, and so enter an unbroken part of the passages.

But on descending we found that the filling in had only been left because there was no roof under it there; and the whole of the ancient roofing had been removed, so far as we were able to ascertain, excepting one cracked lintel. Thus nothing short of removing the whole forty feet of stuff over the whole construction can ever clear it. This season only sufficed for the trial working, and clearing the great hall, one chamber, and part of a passage. To do the whole clearance is beyond the slight resources of the Egyptian Research Account; and it is much to be hoped that the Department of Antiquities will undertake to open and maintain this unique hypogeum of Osiris as a part of the great temple which is one of the main attractions of Egypt.

It was most fortunate that we had the knowledge of Miss Murray and the artistic copying of Miss Hansard available for such a work, which required long and tedious facsimiles to be prepared, with due attention to the inscriptions. The elaborate study of Osiris which Miss Murray has issued will, it is hoped, serve to clear up and emphasize the various aspects and connections of one of the fundamental deities of the Egyptian worship and beliefs.
W. M. F. P. (Sir William Flinders Petrie)
 
This simple map drawn by Miss Murray shows the floor plan of the Temple of Seti I and the portion of the Osirion she discovered in the 1903-4 season. The entire Osirion is nearly as wide as Seti's temple and includes most of the area between the portion shown and the temple.



Uncovering the Osirion

Section 1. The excavations this year were carried on by Mrs. Petrie and myself (Miss Murray). Mrs Petrie managed the actual excavations, overseeing the men, paying the wages, in short, all the dull and uninteresting, though very necessary, part of the work, whereas I had the more congenial and amusing employment of copying the sculptures. Till the sculptures were sufficiently cleared for me to draw them, I spent my time in the Sety temple, making fac-simile copies of the Coptic graffiti on its walls. Then, when it was possible to draw in the hypogeum, I set to work there, but it was entirely owing to Miss Hansard's kind help that I was able to secure drawings of all the sculpture that we uncovered (with one exception, the sloping passage), before they were silted up. .......

In the previous season Mr. Caulfeild had partially cleared the long passage within the temenos wall; the passage itself had not been laid bare, but the great mass of sand had been removed, leaving a gigantic furrow like a natural ravine. The method of constructing this great hypogeum rendered it comparatively easy to discover that there was building below, though the depth at which it lay made it impossible to clear more than a small portion. The nature of the desert is that after removing from two to four feet of loose wind blown sand, the hard marl, called gebel by the workmen, comes into view. This is so firmly compacted together that it can be cut like rock. The ancient builders took advantage of this fact, and excavated passages and halls with steeply sloping, almost perpendicular, sides. These were lined and roofed with great blocks of stone, and the hollow at the top filled up with sand; the building was then completely hidden from the outside. In our clearance it was only necessary to descend a few feet till the rock-like gebel was exposed, and then to follow down the excavation; and the trial pits that we sunk within the temenos invariably showed that the gebel had been cut perpendicularly to admit of building below.

We spent three weeks in hunting for a place where the roof still appeared to remain, and we were puzzled all the time at the number of right-angled turns which this extraordinary passage, as we thought it, appeared to make. These turns, as we now know, must be rock cuttings to hold chambers and halls. Finally we decided on a likely place, where the Roman rubbish, which had filled the part already cleared by Mr. Caulfeild, touched the clean marl filling of the desert. Here it was that we hoped to find the place where the roof was still intact. For days I carried candles and matches in my pocket ready to enter the passage as soon as there was a hole big enough to squeeze through; but they were never required. Throughout this excavation it was always the unexpected that happened; we expected to find a passage, we found chambers and halls; we expected to find it roofed in, the roof had been completely quarried away; we expected to find a tomb, we found a place of worship.

Our first deep pit brought us into the South Chamber, which gave us the cartouche of Merenptah, and made us realize that we had found a building which has no known counterpart in Egypt. Then came the discovery of the Great Hall and then of the sloping passage. Here our hopes rose high, for the entrance of the passage had an enormous roofing stone still in position; but we soon found that was the only one that remained, the rest of the roof having suffered the same fate as the other parts of the building.

I was able to copy only a very small portion of the inscriptions; for though we cleared the passage to the floor, two days of high winds silted it up to the level of the roof. The whole of the excavation was greatly retarded by heavy falls of sand, the Roman filling being so loose that there were continual rivulets of sand running down the sides; and high wind would bring down half a ton of sand and stones in one fall. To sit in a deep pit under an irregular but continuous fire of small stones, with the chance of a big stone coming down too, is an experience more amusing to look back upon than to endure.

At the north end of the north passage we started another excavation, for it was there, beyond the temenos wall, that the big marl heaps stood. It was partly by these heaps that Professor Petrie had deduced the fact that a large building lay below the surface of the desert. They were not natural heaps, yet they were clean marl unmixed with any remains left by man. They were too far from the temples of Sety and Rameses to have been the rubbish removed from their foundations; they were too large to be from the excavations of an ordinary tomb; and as the ancient Egyptian never took unnecessary trouble, it follows that the tip-heap would be as near to the excavation as was allowable. Just inside the temenos wall, at a depth of about thirty feet, we came upon a vaulted passage of mud bricks which extended thirty-five feet northward, and was then apparently broken, for it was filled with sand. The thirty-five feet brought us to the north face outside the temenos wall, where we sank a large pit with this curious result:-

The rock-like gebel at a distance of about sixty feet from the wall, was cut in a slope like a staircase from the surface of the desert, sloping down towards the wall. Two mud brick retaining walls had been built across it to retain the sand.

At a distance of fifteen feet from the temenos wall we found a square shaft (of which the wall formed one side), lined with mud bricks, some of which bore the cartouche of Sety I. The vaulted passage, which we had entered from the other side, ended in a small arch in the temenos wall, and its floor was paved with blocks of stone. We reached a depth of over thirty feet, and came to undisturbed basal sand on which the walls rested. In the vaulted passage the pavement was lifted but with the same result -- undisturbed basal sand. This was during the last days of the excavations, and there was no time to make further research. As to the meaning of this extraordinary shaft I can offer no explanation, nor can I even hazard a guess. The great marl heaps lead to the belief that there is still a large underground building at that end, though our efforts failed to find it.


Close up map, by Miss Murray, of the then discovered portion of the Osirion showing the subjects of the wall inscriptions found there. Unlike most monuments of New Kingdom Egypt, the majority of the Osirion is not inscribed. The area she marked as "Entrance from Temple" actually leads to the larger part of the structure, yet to be discovered.


Section 2. This hypogeum appears to Professor Petrie to be the place Strabo mentions, usually called Strabo's Well. He describes it as being under the Memnonium; with low vaulted arches formed of a single stone, by which he probably meant that the stone beams went across the halls and chambers in a single span. Whether the entrance is really inside the Temple of Sety, thereby leading him to believe that it was under that building, or whether it was entered from the back door of the temple was not ascertained. As to the spring which he mentions it might well be that already the lower parts of the hypogeum were then below high Nile level, and that what Strabo saw was the remains of the inundation, which he mistook for a natural spring.

Section 3. At first sight there was nothing to indicate the real nature of this building, but later two hypotheses presented themselves. The cartouche of Merenptah appeared in every place where it could be inserted, and we therefore had to consider the possibility of it being his tomb. The two points in favour of this hypothesis are that the walls are inscribed with scenes and chapters from the books of Am Duat and of the Dead, and that Merenptah is called the Osiris and "Maat-kheru". Now M. Maspero has pointed out very clearly that the epithet Maat-kheru can be applied to the living equally well as to the dead; one of his most convincing instances being taken from the Temple of Sety at Abydos, where the youthful Rameses II, destined to live to a very great age, is called Maat-Kheru. I have endeavoured to prove (chap v) that the king, in his lifetime as well as in death, was identified with Osiris; this being so, the fact of his being called Osiris does not of itself show that this was his funeral monument. We must remember also that Merenptah had a very fine tomb in the Valley of the Kings; he was hardly likely to make two of such magnificence, one at Thebes and one at Abydos.

The other hypothesis was that this was the building for the special worship of Osiris and the celebration of the Mysteries, and this appears to me to be the true explanation, for many reasons. Each reason may not be convincing in itself, but the accumulation of evidence goes to prove the case. There is no tomb even among the Tombs of the Kings that is like it in plan, none having the side chamber leading off the Great Hall. Then, again, no tomb has ever been found attached to a temple; the converse is often the case, I mean a temple attached to a tomb; but this, as far as we can judge, is a kind of extra chapel, a "hidden shrine" as the mythological texts express it, belonging to the temple.

It is only to be expected that Osiris, one of the chief deities of Egypt, should have a special place of worship at Abydos, where he was identified with the local god. And that it should be a part of the temple dedicated to the worship of the dead, and which had special chambers set apart for the celebration of the Osirian mysteries is very natural likewise. The building lies immediately in the axis of the temple; a line drawn through the temple and the desert pylon to the Royal Tombs passes through the sloping passage and across the centre of the Great Hall. This is not the result of accident, the temple being older than the hypogeum, but shows that both were dedicated to the same worship.

The sculptures in the Great Hall are the Vivification of Osiris by Horus, and the offering of incense by Merenptah; between the two sculptures is inscribed chapter cxlii of the "Book of the Dead", the "Chapter of knowing the Names of Osiris". The other chapters of the "Book of the Dead" inscribed on the walls were pronounced by M. Maspero, when he saw them, to be the "Book of Osiris". The books of "Gates" and of "Am Duat", which are sculpted and painted on the north passage, were said by the ancient Egyptians to have had their origin in the decorations which Horus executed on the walls of the tomb of his father Osiris.
Margaret Alice Murray
The Entrance to the Temple of Seti I, from the outer courtyard.
Photo taken before 1872, ashmolean.museum


imagenes de excavaciones

































viernes, 4 de enero de 2013

Nekht-Ankh and Nknum-Naknt




The
Two
Brothers
Discovered by Flinders Petrie and the British School of Archaeology in 1907 at Rifeh in Middle Egypt.

--------------------------------------------------------------------------------

The tomb of the two brothers, Khnum-Nakht and Nekht-Ankh, was discovered by a workman called Erfai, working under the supervision of British Egyptologist Ernest Mackay in the course of official excavations directed by Sir William Flinders Petrie (1852-1942), within the British School of Archaeology.

The contents of the burial site were passed to the Manchester Museum where they were studied by Margaret Murray (1908) and more recently by Prof. Rosalie David (1979). The two brothers came from Der Rifeh in Middle Egypt and originate from the 12th Dynasty (c.1985-1773 BC).

Their burial was the finest non-royal tomb found in that area.















Left - Body coffin of Khnum-Nakht. Wooden coffin held the body of the Negroid brother. The eyes of limestone and obsidian are inserted in a bronze rim.

Right - body coffin of Nekht-Ankh. Coffin has a face which is painted black, although it held the remains of the non-Negroid brother.

Unwrapping the 'Two Brothers'


Both Professor Flinders Petrie and Dr. Margaret Murray, the first Egyptologist at the Manchester Museum, were convinced that only by continued study of the objects, which included the mummies themselves, would the efforts of archaeologists be enhanced. So in 1908, in a large lecture theatre in Manchester University before a capacity audience, Dr. Margaret Murray unwrapped the mummies of the 'Two Brothers'. This was an important development in scientific investigation, for it involved a multi-disciplinary team. These specialists - in the fields of anatomy, chemistry and textiles - subsequently carried out a full-scale investigation of the mummies.

There is comparatively little evidence of mummification from the Middle Kingdom (c.1900 BC) and the bodies that have been examined show that there was generally less painstaking preparation than in the Old Kingdom. The internal organs were removed, but less attention was given to the preservation of the body. Usually a thin cost of resin was applied to the skin surface, and this left the drying out of the body incomplete, so that decomposition soon set in. Although great care was often lavished on the outward appearance of the mummies, inside there is usually only a jumble of bones with little or no evidence of soft tissue.

The mummies of the 'Two Brothers' are particularly interesting because the difference in their condition is very striking. At the tine of unwrapping, the mummy of Khnum-Nakht was absolutely dry, whereas the remains of Nekht-Ankh were quite moist and most of the bandages were wet.

Khnum-Nakht
The mummy of Khnum-Nakht is a good example of the poor standard of preservation achieved in the Middle Kingdom. There was very little remaining skin tissue and most of the remnants resolved into a fine powder at the unwrapping. Also, no special care had been taken to preserve his nails.


At the original investigation Khnum-Nakht was alleged to have a deformity of the left foot, with skin and tissue thickening indicating a clubfoot (talipes varus). Later radiological studies have not revealed any evidence of arthritis or secondary bone change in the foot which might have been anticipated in a long-standing congenital deformity. The present study supports the theory that the findings are due to excessively tight bandaging after death rather than to a clubfoot.

Khnum-Nakht's spine shows evidence of long-standing arthritis with abnormal curvature (scoliosis) in the thoracic region. Inspection of the teeth has revealed an extremely rare developmental abnormality - double gemination (fusion of the teeth); the two central teeth are abnormally large and the left one has two roots.

Skeleton of Khnum-Nakht shows he probably reached early middle-age and that the skull is negroid. There is almost a complete lack of similarity between this skeleton and his bother's. His teeth have a double gemination (fusion of the teeth), the two central teeth are abnormally large and the left one has two roots.


Nekht-Ankh
The mummy of Nekht-Ankh was better preserved, although the body had fallen to pieces before unwrapping, the bones were intact and in position. Even some hair remained, and the embalmers had wrapped the nails of the fingers and toes with thread to prevent their loss during the process of mummification. The appearance presented by this skeleton is suggestive of its being a eunuch, aged about sixty at time of death. Only Nekht-Ankh had a set of canopic jars and only two jars in the set had contents. These were identified as the liver with the gall bladder attached, and lung tissue to which adhered part of the wall of the heart. Examination revealed that Nekht-Ankh had suffered from pleurisy, and also from sand pneumoconiosis which may have been responsible for his death.



The report into the anatomical finding begins with the observation that there was a "remarkable racial difference in the features presented by each. These differences are so pronounced that it is almost impossible to convince oneself that they belong to the same race, far less to the same family. The appearance presented by the skeleton of Nekht-Ankh is suggestive of its being a eunuch. On first inspection of the bones at this skeleton the writer was much struck with their slimness, delicate moulding, and the faintness of the muscular impressions; indeed, their female character proved to be so pronounced that at first it was difficult to be sure that the skeleton was really that of a male. The pelvis was reunited and proved to have all the characteristics of a male".

When the two skulls were re-examined in the 1970s, with the help numerous radiological photographs it was found that there was almost a total anatomical difference between the features of the two.

The inscriptions on the coffins states that Khnum-Nakht was a 'Great Waab-priest' of the local god Khnum and both his father and grandfather bore the title of local mayor - although nether is named. The inscriptions referring to Nekht-Ankh are rather different. He is referred as the son of an unnamed local major but his paternal grandfather is not mentioned. However, the men were sons of the same woman. Aa-Khnumu, who was an heiress of landed property?

This slight variation in the inscriptions, taken in conjunction with the men's marked anatomical differences, may indicate that their mother had two husbands, and that the father of Khnum-Nakht possessed Nubian ancestry. During much of Egypt's history, there was a certain mingling of the peoples of Nubia with those of Egypt at all levels of society. However, it is accepted nowadays that a child may well inherit a marked similarity to one of his parents while having no resemblance at all to the other. This could well be the case with the two brothers, and one had the usual appearance of an Egyptian while the other had inherited the characteristic Nubian features.

Another possibility, and equally likely explanation of this difference in appearance, is that Nekht-Ankh was adopted into the family at a very early age, and having been a member of it for so many years, had become accepted as the son of Aa-Khnumu. Future DNA studies on samples of tissues or bone taken from these bodies may provide an answer to the question of their relationship. Professor Rosalie David (OBE, FRSA, Professor of Biomedical Egyptology at the University of Manchester) confirmed in Nov-2004 that work is being pursued on the Two Brothers but no DNA studies have yet been undertaken.


Khnum-Nakht




Khnum-Nakht

Nekht-Ankh

Facial Reconstruction
The reconstruction of the heads of Nekht-Ankh and Khnum-Nakht was undertaken to enable the skeletal remains to be related more easily to the brothers as they may have appeared during their lives.
The skull is the matrix upon which the head and face we built. If the shape of the soft tissue can be rebuilt on a skull, the result will be a reconstruction which the proportion and position of the main, features will be accurate. By utilising measurements of soft issue thickness, as established by Kollman end Buchly in 1898, the features of these two mummies were built up in clay on casts of the skull.

Nevertheless the details of certain areas - nose. mouth and ears - are open to speculation. Both Nekht-Ankh and Khnum-Nakht showed a marked similarity to the two small wooden statuettes, which were found in the tomb.

The objective was to produce pictures using the clay busts as models. A sketch of Khnum-Nakht (left) was made - he would seem to have been a man with strong features all somewhat Negroid in appearance. The other shows Nekht-Ankh (right) as an older man of about 60 years (it is known that he had short grey hair). His features are weaker than his bother with less well-defined features.

Translation and Transliteration
Body Coffins

 

 
 http://www.ancient-egypt.co.uk/index.htm




Fuente de la foto egiptologia. com