domingo, 28 de febrero de 2021

Bab El-Gasus in Context: Rediscovering the Tomb of the priests of Amun


Bab El-Gasus in Context: Rediscovering the Tomb of the priests of Amun
Alessia Amenta, Rogério Sousa, Kathlyn M. Cooney
Series: Egitto Antico, 4
This book gathers a collection of studies by leading scholars on the Tomb of the Priests of Amun (Bab el-Gasus), where the burials of 153 individuals who lived under the 21st Dynasty have been unearthed, revealing the largest undisturbed tomb ever found in Egypt. This is the first publication to present a coherent vision of this find, with papers addressing a variety of topics including: the reorganization of the Theban necropolis under the 21st Dynasty; the sociological significance of the burials, as well as the funerary goods associated with them; the history of the collections that had been given away to foreign countries in 1893, including their reception and subsequent treatment in museums around the world and in Egypt; carpentry and decoration of anthropoid coffins, using non-invasive analysis of materials; and finally, diversity and meaning of coffin decoration. The volume releases the papers first presented at the international conference held at the Calouste Gulbenkian Foundation in Lisbon to celebrate the 125th Anniversary of the discovery of the Tomb.

 

Estatua en gres del chaty Neferkara Iymeru - Museo del Louvre

Estatua en gres del chaty Neferkara Iymeru - Museo del Louvre

foto de monio público


 

Dennis C Forbes


 

Bones in a Basket: Seeking the Identity of an Ancient Egyptian King


Bones in a Basket: Seeking the Identity of an Ancient Egyptian King
Dennis C. Forbes (Author)
One of the great conundrums of Egyptology is the identity of the pharaoh whose skeletal remains were found in Valley of the Kings Tomb 55 in 1907. The two candidates are heretic king Waenre Akhenaten & his brother, coregent & successor, Ankhkheperure Smenkhkare. In order to unravel this mystery, this volume re-examines the discovery & clearance of KV55, popularly known as the “Amarna Cache,” one of the most-botched excavations in all of Egyptian archaeology.
ASIN : B08KHGDVBT
Editorial : Independently published (2 Octubre 2020)
Idioma : Inglés
Tapa blanda : 134 páginas
ISBN-13 : 979-8693048270

 

Nefertiti, Queen and Pharaoh of Egypt: Her Life and Afterlife


Nefertiti, Queen and Pharaoh of Egypt: Her Life and Afterlife
Aidan Dodson
During the last half of the fourteenth century BC, Egypt was perhaps at the height of its prosperity. It was against this background that the “Amarna Revolution” occurred. Throughout, its instigator, King Akhenaten, had at his side his Great Wife, Nefertiti. When a painted bust of the queen found at Amarna in 1912 was first revealed to the public in the 1920s, it soon became one of the great artistic icons of the world. Nefertiti's name and face are perhaps the best known of any royal woman of ancient Egypt and one of the best recognized figures of antiquity, but her image has come in many ways to overshadow the woman herself.
Nefertiti’s current world dominion as a cultural and artistic icon presents an interesting contrast with the way in which she was actively written out of history soon after her own death. This book explores what we can reconstruct of the life of the queen, tracing the way in which she and her image emerged in the wake of the first tentative decipherment of Egyptian hieroglyphs during the 1820s–1840s, and then took on the world over the next century and beyond.
All indications are that her final fate was a tragic one, but although every effort was made to wipe out Nefertiti's memory after her death, modern archaeology has rescued the queen-pharaoh from obscurity and set her on the road to today’s international status.
SBN-10 : 9774169905
ISBN-13 : 978-9774169908
The American University in Cairo Press (6 /10/ 2020)

 

sábado, 27 de febrero de 2021

Fragment of a relief with two prisoners

Fragment of a relief with two prisoners

 

Sandstone fragment with representations in sunk relief, in two registers. The upper register shows only the knees and feet of two kneeling figures facing right. The lower register shows a negro captive facing right with arms bent upwards and backwards and tied together. Behind him part of the face of an Asian with a pointed beard has been preserved. The style of the representations is typical for the Amarna Period.

Present location

ALLARD PIERSON MUSEUM [06/002] AMSTERDAM

Inventory number

APM 8753

Dating

AMENHOTEP IV/AMENOPHIS IV/NEFERKHEPERURE/AKHENATEN

Archaeological Site

THEBES: EAST BANK ?

Category

RELIEF

Material

SANDSTONE

Technique

LOW RELIEF

Height

22.5 cm

Width

20 cm

Depth

5 cm

Bibliography

  • R.A. Lunsingh Scheurleer (ed.), Egypte, eender en anders (tentoonstellingscatalogus APM), 1984, 23 (nr. 6)
  • F.J.E. Boddens Hosang, Two Amarna collections in the Netherlands, OMRO 72 (1992), 15-53: 25, 46/pl. 8

 http://www.globalegyptianmuseum.org/detail.aspx?id=12558


 

 

Statue of the deceased Meri and his wife Tui

Statue of the deceased Meri and his wife Tui

 

A statue of a man sitting on a seat with a high back, with a cloak around his left shoulder. His wife sits beside him, wearing a long, clinging dress and hugging her husband with her right arm.

Present location

MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE/MUSEO EGIZIO [05/027] FLORENCE

Inventory number

1803

Dating

18TH DYNASTY

Archaeological Site

THEBES: WEST BANK ?

Category

STATUE

Material

SANDSTONE

Technique

SCULPTURED

Height

79 cm

Width

61 cm

Depth

45 cm

Translation

Let all that comes forth on the table of offerings of Mut, lady of the sky, be for the ka of the lady of the house Tui.
An offering that the king gives to Osiris, lord of eternity and Anubis who resides in the shrine, that they may grant that the mummy (sah) be called to his food for... the things on the offering table, that he may go in and out of the necropolis, that his soul be not held back from the place that he desires, that shenes bread loaves be given to you, that you may give offerings...of Horus, (that all this be granted) to the ka of the measurer of Amun Meri, justified, the son of the measurer of Amun Khat, justified.
A royal offering to Amun, lord of the gods, and to the divine Ennead of Karnak, that they may grant funerary offerings (consisting of) bread loaves and drink, oxen, geese, alabaster vases, clothing, incense, unguent, every vegetable and fruit, libations, wine and milk every day, that they may grant abundance with both hands, that Thoth may purify him, that offerings be given to him on all the feasts of the sky and the earth, (that all this be granted) to the ka of the measurer of Amun Meri, justified, son of the measurer of Amun, justified in front of the great god.

Bibliography

  • E. Schiaparelli, Museo Archeologico di Firenze-Antichità Egizie, Roma, 1887, pgg. 212-215, n. 1513..

 

 

http://www.globalegyptianmuseum.org/detail.aspx?id=9330

The vizier Bakenrenef

The vizier Bakenrenef
The statuette represents Bakenrenef, vizier of Psamtek I (664-619 BC) and priest of the Memphite deities Ptah and Sokar. He kneels, with his hands flat on his thighs in the age-old attitude of veneration. The idealised and powerful facial features point to the 25th Dynasty. The statue looks slightly upwards, a characteristic of exaltation. The statue bears several archaising indications, such as the round striated wig with a central lock of hair, indicating the vizier's membership of the priesthood of Ptah, and the heart amulet on his chest. This statue, rec





ently put together from two fragments, is an excellent example of the archaising statuary of the Saite Period.
Present location KMKG - MRAH [07/003] BRUSSELS
Inventory number E.7049
Dating PSAMMETICHUS I/WAHIBRE
Archaeological Site UNKNOWN
Category FIGURINE/STATUETTE
Material BASALT
Technique HEWN; POLISHED; ENGRAVED; SCULPTURED
Height 36 cm
Translation
The sem priest, divine father and priest, the vizier Bakenrenef.
One provided for by Ptah-Sokar, the sem priest, the iwnmutef priest, the purifier of the sanctuary, the vizier Bakenrenef.
... bread, beer, meat, fowl, all good things, for the Ka of the sem priest Bakenrenef.
Bibliography
L. Limme, Dix ans d'acquisitions - Tien jaren aanwinsten 1979-1988. Catalogue - Catalogus. Égypte - Egypte, BMRAH 59 (1988) 21-22 et fig. 3 (p. 27)
R. Tefnin, Sculptuur van het Oude Egypte - Statues et statuettes de l'Ancienne Égypte, Bruxelles 1988, 50-51
J.-Ch. Balty, e.a., Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, Brussel, Oudheid - Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles, Antiquité - The Royal Museums of Art and History, Brussels, Antiquity, Bruxelles 1988, 36
Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis. Algemene gids met plan - Musées Royaux d'Art et d'Histoire. Guide général et plan, Bruxelles 1989, 14
F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 153
Van Nijl tot Schelde - Du Nil à l'Escaut (Exposition), Bruxelles 1991, 205 n° 252
Th. De Putter et Chr. Karlshausen, Les pierres, Bruxelles 1992, 75, 174
Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, Jubelparkmuseum - Musées royaux d'Art et d'Histoire, Musée du Cinquantenaire - Königlichen Museen für Kunst und Geschichte, Jubelparkmuseum - Royal Museums for Art and History, Cinquantenaire Museum, Bruxelles 1994, 18

 

Tumbas excavadas en la roca en El-Moalla

 



Tumbas excavadas en la roca en El-Moalla

La biografía de Ankhtyfy


La biografía de Ankhtyfy el Bravo. I Periodo Intermedio. [J. M. Serrano Delgado,
Textos para la Historia Antigua de Egipto (Madrid 1993) 85-88].


(Inscripción nº 1) El Noble Hereditario, Príncipe, Canciller del Rey del Bajo Egipto, Compañero Único, Sacerdote Lector, Jefe del Ejército, Jefe de los Intérpretes, Superior de los Países Extranjeros, Gran Jefe de los nomos de Edfú y de Hierakómpolis, Ankhtyfy, dice:

(Inscripción nº 2) «Horus me llevó al nomo de Edfú, por causa de v.p.s., para restablecerlo, y yo (lo) hice, ya que Horus deseaba restablecerlo, y porque él me llevó hasta allí para restablecerlo. Encontré la Casa de Khuu inundada como una marisma, descuidada por el que la tenía a su cargo, en manos de un agitador, bajo la dirección de un miserable. Yo hice que el hombre abrazara al que había matado a (su) padre, al que había matado a su hermano, para restablecer el nomo de Edfú. ¡Qué hermoso fue el día en que (yo) encontré la prosperidad en este nomo! No será aceptado (ningún) poder en el que esté el calor de [la discordia], ahora que ha sido destruida toda la maldad que los hombres detestan cometer».

(Inscripción nº 3) «Yo soy la vanguardia de los hombres; yo soy la retaguardia de los hombres, uno que encuentra la determinación cuando (es) necesario, un principal de la tierra, gracias a una conducta (bien) dirigida, uno poderoso de palabra, que controla su corazón, en el día en que se unen los tres nomos. ¡Yo soy un bravo que no tiene igual!, que supo hablar con libertad cuando las gentes callaban, el día de infundir temor, cuando el Alto Egipto estaba en silencio.»

(Inscripción nº 5) «El Noble Hereditario, Príncipe, Canciller del Rey del Bajo Egipto, Compañero Único, Superior de los Sacerdotes, Jefe de los Países Extranjeros, Jefe de los Intérpretes, Gran Jefe de los Nomos de Edfú y de Hierakómpolis, Ankhtyfy El Bravo, dice:

"Yo soy la vanguardia de los hombres, la retaguardia de los hombres, porque nadie igual a mí ha existido, ni existirá, (y porque) nadie igual a mí ha nacido ni nacerá. He superado lo que habían hecho mis antepasados; mis sucesores no me alcanzarán en todo lo que yo he hecho en este millón de años. Ya que si este ejército de Hefat está en calma, esta tierra se mantendrá igualmente en calma, pero cuando (su) cola se agita como la de un cocodrilo, entonces el Alto y Bajo Egipto, toda la tierra entera, tiemblan. Cuando tomo los remos, encuentro que el ganado está encerrado, y los cerrojos echados. Cuando marcho hacia el nomo de Tinis, contra aquel que olvidó su deber, yo lo encuentro vigilante sobre las murallas; y si precipito la disputa dice: '¡Una desgracia!', el miserable. ¡Yo soy un bravo que no tiene igual!"

El príncipe, Jefe del Ejército del nomo de Hierakómpolis, entero, Ankhtyfy El Bravo dice:

"Yo hice que el consejo del gobernador del Alto Egipto, que es­taba en Tinis, viniera para celebrar conferencia con el Príncipe, Supe­rior de los Sacerdotes, Gran Jefe del Nomo de Hierakómpolis, Hetep. Esto es algo que ciertamente no encontré que hubiera sido hecho por ninguno de los otros jefes que estuvieron en este nomo. (Lo hice) con mi consejo excelente, mi palabra duradera, y mi cuidado, [tanto de día] como de noche. ¡Yo soy un bravo que no tiene igual!"»

(Inscripción ne 6) «El Noble Hereditario, Príncipe, el Jefe del Ejército, Ankhtyfy El Bravo, dice:

"El Jefe del Ejército de Hermonthis vino diciendo: '¡Oh, tú, Bravo! [Desciende la corriente hasta] las fortalezas de [Hermonthis]...'. Cuan­do fui río abajo en las regiones occidentales de Hermonthis, encontré que los nomos de Tebas y de Koptos, en pleno, [habían tomado] las fortalezas de Hermonthis en la 'Colina de Semekhesen'. Por ello se acudió a mí. Fueron entonces fuertes mis dos brazos allí contra ellos, como el arpón en el hocico del hipopótamo que huye. Después re­monté el río para demoler sus fortalezas, con el valiente ejército de Hefat. ¡Yo soy un bravo que no tiene igual!"»

(Inscripción ne 7) «El Noble Hereditario, el Jefe del Ejército de Hierakómpolis, Ankhtyfy El Bravo dice:

"Después de descender el río con mi fiel y valiente tropa desem­barqué al occidente del nomo de Tebas, estando la vanguardia de mi flota a la altura de la 'Colina de Semekhesen', y la retaguardia de la flota en el 'Dominio de Djemy'. Mi tropa de fieles buscaba (entablar) el combate al occidente de Tebas, pero nadie salió, a causa del miedo a ellos. Después de haber descendido la corriente desembarqué (de nuevo) al oriente del nomo de Tebas, estando la retaguardia de la flota en la 'Tumba de Imebi' y la vanguardia de la flota en los 'Cam­pos de Sega'. Se puso sitio a sus murallas, pues había echado los ce­rrojos a causa del miedo a ellos. Entonces esta valiente tropa de fieles se convirtió en ojeadores, por el occidente y el oriente del nomo de Tebas, buscando (entablar) el combate, pero nadie salió a causa del temor a ellos. ¡Yo soy un bravo que no tiene igual!"»

(Inscripción nº 10) «El Noble Hereditario, el Príncipe, Canciller del Rey del Bajo Egipto, Compañero Único, Jefe de los Intérpretes, Gran Jefe de los nomos de Edfú e Hierakómpolis, Ankhtyfy El Bravo, dice:

"He dado pan al hambriento y vestidos al desnudo. He ungido a aquel que no lo estaba. He calzado al que iba descalzo. He dado es­posa al que no tenía mujer. He alimentado a Hefat y Her-Mer... El cielo estaba entre nubes y la tierra entre [vientos, y todas las personas morían] de hambre sobre el banco de arena de Apopi. [El sur venía] con su gente; el norte llegaba [con] sus hijos. Yo traje este... a cambio (?) de cereal del sur (?). Hice que el cereal del sur fuera rápido co­rriente arriba, hasta alcanzar el país de Uauat, y corriente abajo hasta alcanzar el nomo de Tinis. Todo el Alto Egipto se moría de hambre, hasta el punto de que todo hombre se comía a sus hijos. Pero yo no permití que nadie muriera de hambre en este nomo. He proporcio­nado préstamo (de cereal) al Alto Egipto... Esto es algo que cierta­mente no encontré que hubiera sido hecho por los gobernantes que me precedieron. Jamás hizo nada igual jefe alguno del ejército de este nomo. Yo he alimentado a la 'Casa de Elefantina'; he alimentado a lat-Negen en estos años, después que Hefat y Her-Mer quedaran satistechos. Esto es algo que ciertamente no encontré que hubiera sido hecho por (mis) padres que me precedieron. Yo he sido una mon­taña para Hefat, una sombra para Her-Mer". Ankhtyfy dice: "Toda la tierra entera se ha convertido en un saltamontes hambriento (?), unos (yendo) hacia el norte y otros hacia el sur. Jamás permití que suce­diera que un hombre (tuviera que) embarcarse desde este nomo hasta otro nomo. Yo soy..."»

(Inscripción nº 12) «He alimentado a los nomos de Hierakómpolis, Edfú, Elefantina y Ombos. Así como el Horus de Hierakómpolis me favorece, y Hemen vive para mí, que mi cereal del sur ha llegado al nomo de Denderah y Shabet; después que estos tres nomos fueron alimentados con... Jamás hizo esto ningún nomarca que hubiese es­tado en este nomo. ¡Yo soy un bravo que no tiene igual!»



personal.us.es

 

A young noble head







A young noble head
This attractive head of a nameless young noble (his title is preserved at the top of the back pillar) probably dates to the end of the 18th Dynasty, to the time of Horemheb. He wears an immaculate wig with gently wavy curls, with two underlying flaps of thicker curls which frame the cheeks and neck as far as the shoulders. The face has gentle features, a delicately modelled mouth, fleshy eyelids, and a somewhat melancholic gaze reminiscent of Amarna art.
SAQQARA NECROPOLIS ?
NEW KINGDOM: 18TH DYNASTY
KMKG - MRAH
(M. Werbrouck,) Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles. Département égyptien, Album, Bruxelles 1934, pl. 22
Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis te Brussel. Oudheid, het Verre Oosten, Volkenkunde - Musées Royaux d'Art et d'Histoire. Antiquités, Extrême-Orient, Ethnographie, Bruxelles 1958, Égypte nº 23
C. De Wit - P. Gilbert, Oud-Egyptische Kunst in twintig beelden - Vingt oeuvres de l'Égypte ancienne, Bruxelles 1963, pl. XV
R. Tefnin, Sculptuur van het Oude Egypte - Statues et statuettes de l'Ancienne Égypte, Bruxelles 1988, 46-47
F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 92
Eeuwige steen - Pierre éternelle (Exposition), Bruxelles 1990, 205 n° 100
W. Seipel, Gott, Mensch, Pharao. Viertausend Jahre Menschenbild in der Skulptur des Alten Ägypten (Exposition), Vienne 1992, 330-331
La pièce a été achetée dans le commerce d'art du Caire en 1904.

 

 Limestone stela of Inheretnakht; painted sunk relief scene of deceased and wife.

 

 EA1783

 

 https://www.britishmuseum.org/collection/object/Y_EA1783

 

 Probably from Naga ed-Deir, Egypt
First Intermediate Period (2160–2040 BC)

Limestone stela of the official Inheretnakht and his wife Hu

The artistic output of the Old Kingdom (about 2613-2160 BC) was remarkably consistent. The First Intermediate Period, however, saw the development of very localized styles and manners of representation. The growing power of local officials meant that more people wanted to erect monuments to themselves and the disappearance of central control contributed to the lack of formally trained craftsmen to execute these monuments. With these so-called 'provincial' styles it is possible to suggest the origin and date of many pieces, purely based on style.

A large number of stelae were excavated at Naga ed-Deir in the early twentieth century. Although its find spot is unknown, the stela of Inheretnakht can be confidently attributed to this site by its similarity to the excavated pieces: the use of a coloured border, similarity in the forms of the hieroglyphs, and the arrangement of the small figures before the deceased. While the stela shows some signs of provincial art style, it is a far more accomplished piece than many others found at the site, some of which might be rejected as fakes if their excavated origin was not so certain.

G. Robins, The art of ancient Egypt (London, The British Museum Press, 1997)


 

Limestone stela of Inheretnakht; painted sunk relief scene of deceased and wife.

 Limestone stela of Inheretnakht; painted sunk relief scene of deceased and wife.

 

 EA1783

 

 https://www.britishmuseum.org/collection/object/Y_EA1783

 

 Probably from Naga ed-Deir, Egypt
First Intermediate Period (2160–2040 BC)

Limestone stela of the official Inheretnakht and his wife Hu

The artistic output of the Old Kingdom (about 2613-2160 BC) was remarkably consistent. The First Intermediate Period, however, saw the development of very localized styles and manners of representation. The growing power of local officials meant that more people wanted to erect monuments to themselves and the disappearance of central control contributed to the lack of formally trained craftsmen to execute these monuments. With these so-called 'provincial' styles it is possible to suggest the origin and date of many pieces, purely based on style.

A large number of stelae were excavated at Naga ed-Deir in the early twentieth century. Although its find spot is unknown, the stela of Inheretnakht can be confidently attributed to this site by its similarity to the excavated pieces: the use of a coloured border, similarity in the forms of the hieroglyphs, and the arrangement of the small figures before the deceased. While the stela shows some signs of provincial art style, it is a far more accomplished piece than many others found at the site, some of which might be rejected as fakes if their excavated origin was not so certain.

G. Robins, The art of ancient Egypt (London, The British Museum Press, 1997)


Tuna el Gebel

 Tuna el Gebel








Funerary Stela of Intef and Senettekh





Funerary Stela of Intef and Senettekh, ca. 2065-2000 B.C.E. Limestone, 11 3/4 x 13 15/16 x 15/16 in. (29.8 x 35.4 x 2.4 cm). Brooklyn Museum, Charles Edwin Wilbour Fund, 54.66. Creative Commons-BY (Photo: Brooklyn Museum (Gavin Ashworth,er), 54.66_Gavin_Ashworth_photograph.jpg)
In this stela from their tomb, Intef and his wife Senettekh are shown with an image of their pet dog under their chair. Including such an image was a more common way of memorializing the family pet than mummification.
The two of them sit before an offering table. It is piled high with (from bottom to top) beer jars, round loaves of bread, and animal products. A beef foreleg covers the bread. A bull’s head and a whole duck form the next layer. Green onions and another beef cut lie above that. A dorcas gazelle head, a lettuce leaf, another animal head, and a beef roast with a bone form the top layer. In reality, these offerings would have been mummified and placed in the tomb.
DYNASTY Dynasty 11
PERIOD First Intermediate Period to Middle Kingdom
DIMENSIONS 11 3/4 x 13 15/16 x 15/16 in. (29.8 x 35.4 x 2.4 cm)
Traducción de los jeros realizada por quique en el foro de egiptomaniacos de foroactiva:
Desde el centro a la derecha:
rpa [t] HAty-a imy-r Hmw-nTr Intf mAa-xrw
El Noble Heredero, Alcalde, Supervisor de los Profetas Intef, justificado.
Desde el centro a la izquierda:
sn-sbk Hmw-nTr imy-r HAty-a
(Noble Heredero) Alcalde, Supervisor de los Profetas, Sensobek.
4-vertical:
sA(.f) mr.f n st-ib.f sanx rn n it(.f ) tp tA HAty-a imy-r Hm(w)-nTr ns(t) Asir mAa-(xrw)
Su hijo, su amado de su afecto, quien hace vivir el nombre de su padre sobre la tierra, el Alcalde, Supervisor de los Profetas, en el trono de Osiris, justificado.
Lectura dudosa ns(t) Asir. Aunque en los Textos de la Pirámides en la declaración 213 (134) Pone: “Oh Rey, no has partido muerto, has partido vivo siéntate sobre el trono de Osiris, con tu cetro en tu mano, para que puedas dar ordenes a los vivos” etc. Aunque también es un nombre de Osiris. “Osiris en posesión del trono”.
5-vertical:
ms.n Bbi mAat-xhw
Engendrada (nacida) de Bebi, justificada.

 

viernes, 19 de febrero de 2021

Kha

Kha felesége, Merit parókája (Olaszország, Torino, Museo Egizio)
Wikipedia