sábado, 3 de diciembre de 2011

Ankhtifi y Sebekhotep

J. Vandier, Mo‘alla, La tombe d’Ankhtifi et la tombe de Sébekhotep, Le Caire, 1950. es.scribd.com
http://es.scribd.com/doc/49541339/J-Vandier-Mo‘alla-La-tombe-d’Ankhtifi-et-la-tombe-de-Sebekhotep-Le-Caire-1950d
ejo este enlace sobre la tumba de Ankhtifi y la de Sebekhotep en Moalla

Aquí tenemos un texto de la biografia de Ankhtifi, en ingléshttp://www.reshafim.org.il/ad/egypt/texts/ankhtifi.htm[1] The Prince, Count, Royal Seal-bearer, Sole Companion, Lector-priest, General, Chief of scouts, Chief of foreign regions, Great Chief of the nomes of Edfu and Hieraconpolis, Ankhtifi, says:[2] Horus brought me to the nome of Edfu for life, prosperity, health, to reestablish it, and I did (it). For Horus wished it to be reestablished, because he brought me to it to reestablish it. I found the House of Khuu inundated like a marsh, abandoned by him who belonged to it, in the grip of a rebel, under the control of a wretch. I made a man embrace the slayer of his father, the slayer of his brother, so as to reestablish the nome of Edfu. How happy was the day on which I found well-being in this nome! No power in whom there is the heat of strife will be accepted, now that all forms of evil which people hate have been suppressed. [3] I am the vanguard of men and the rearguard of men. One who finds the solution where it is lacking. A leader of the land through active conduct. Strong in speech, collected in thought, on the day of joining the three nomes. For I am a champion without peer, who spoke out when the people were silent, on the day of fear when Upper Egypt was silent. [4] As to everyone on whom I placed my hand, no misfortune ever befell him, because my heart was sealed and my counsel excellent. But as to any fool, any wretch, who stands up in [opposition] - I shall give according as he gives. "O woe," will be said of one who is accused by me. His [war ?] will take water like a boat. For I am a champion without peer! Source: M. Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, Vol. I, pp. 85f. House of Khuu: Lichtheim: The name of the nome of Edfu (2nd Upper Egyptian nome)in the grip of a rebel, under the control of a wretch: rebel, wretch and the like were standard terms of abuse given to political oponents.on the day of joining the three nomes: Lichtheim: . In addition to ruling the nomes of Hieraconpolis (3rd Upper Egyptian nome) and Edfu, Ankhtifi made an alliance with the nome of Elephantine (1st Upper Egyptian nome just below the 1st Nile cataract), thus creating a union of the three southernmost nomes which was directed against the nome of Thebes (4th Upper Egyptian nome). (cf. Nomes, cities and sites)on whom I placed my hand: Lichtheim: whom I protected.I was the beginning and the end of mankind, since nobody like myself existed before nor will he exist; nobody like me was ever born nor will he be born. I surpassed the feats of the ancestors, and coming generations will not be able to equal me in any of my feats within this million of years. I gave bread to the hungry and clothing to the naked; I anointed those who had no cosmetic oil; I gave sandals to the barefooted; I gave a wife to him who had no wife. I took care of the towns of Hefat and Hor-mer in every [situation of crisis when] the sky was clouded and the earth [...] of hunger on this sandbank of Apophis. The south came with its people and the north with its children; they brought the finest oil in exchange for the barley which was given them. My barley went upstream until it reached lower Nubia and downstream until it reached the Abydene nome. All of Upper Egypt was dying of hunger and people were eating their children, but I did not allow anyone to die of hunger in this nome. ...... I cared for the house of Elephantine and for the town Iat-negen in these years after Hefat and Hor-mer had been satisfied..... I was like a (sheltering) mountain for Hefat and like a cool shadow for Hor-mer. The whole country has become like locusts going upstream and downstream (...); but never did I allow anybody in need to go from this nome to another. I am the hero without equal. Source: Unfortunately I've lost the reference.but cf. Ian Shaw, The Oxford History of Ancient Egypt, Oxford University Press, 2003, p.129

No hay comentarios:

Publicar un comentario